张华
- 作品数:37 被引量:25H指数:2
- 供职机构:西安工业大学更多>>
- 发文基金:陕西省哲学社会科学基金陕西省教育厅科研计划项目陕西省教育科学“十一五”规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- 乐普医疗定向增发对企业绩效的影响研究
- 近年来,我国经济由高速增长转向高质量发展阶段,国家积极推动转变发展方式、优化经济结构、转换增长动力,企业纷纷组织开展转型升级。但是创新研发、转型升级等活动需要大量资金支持,诸多上市企业在转型发展过程中面临一定的资金压力,...
- 张华
- 关键词:定向增发财务绩效
- 美国继续教育的发展方向及其对我国的启示被引量:8
- 2010年
- 近年来,美国继续教育呈现出如下的发展方向:办学机构多元化、教育对象大众化、教学手段现代化、教学内容先进化、培养层次高移化。结合我国的实际情况,研究与借鉴美国继续教育方面的经验,有利于不断提高我国继续教育的质量。
- 张华
- 关键词:继续教育
- 政治采访中闪避行为的顺应性语用研究
- 2011年
- Vershueren的顺应论为研究语言使用规律提供了较充分的描述理论框架,从顺应的角度出发对政治采访中的闪避行为进行例证分析,能够在一定程度上阐明影响这一言语行为的社会文化因素在语言选择过程中起到的作用及其产生的语用效果。闪避行为是被采访者对采访者心理世界、物理世界和社交世界顺应的结果;在政治采访中,它产生的语用效果是积极的,保留了信息,避免了冲突,并且创造了和谐的交际环境,满足了交际的需要。
- 何晨张华
- 关键词:顺应论语用效果
- 基于生成对抗网络的多维电气量连续时间序列生成方法
- 本发明公开了一种基于生成对抗网络的多维电气量连续时间序列生成方法,具体为:建立真实多维电气量连续时间序列数据集;构建生成对抗网络,生成对抗网络包括生成网络G和判别网络D;使用生成网络G首次生成虚假的多维电气连续时间序列数...
- 吴杰董绵绵周宇航张华魏帅安伟泽
- 文献传递
- 莫迪亚诺新闻报道的批评性话语分析被引量:1
- 2016年
- 为了分析莫迪亚诺获诺贝尔文学奖的新闻报道中的意识形态,以《中国日报》和《华盛顿邮报》的新闻报道为研究对象,使用Halliday的系统功能语法工具,从分类系统、及物系统两个角度进行语篇解读.结果分析发现:《中国日报》的报道多选用中性词对事件报道,比较客观;《华盛顿邮报》运用了大量的带有感情色彩的词汇体现了作者的倾向.因此,在阅读新闻时,应充分认识到报道中隐含的立场和意识形态.
- 张华董喜春
- 关键词:批评性话语分析新闻报道意识形态
- 语言迁移现象中的英汉词汇信息不对称性研究被引量:4
- 2006年
- 英语学习在中国已经非常普遍,但要成为一个成功的学习者仍然不是件易事.学习的刻苦程度不再是解决这一问题的唯一答案,源出语对于目的语学习的影响—“语言迁移”则成为值得研究的一个课题.汉语和英语分属于两个语系,其差别性远大于相似性,就会给英语学习者带来很大的“负迁移”的影响,给学习者带来一定的困难.因此,笔者从词汇不对称性角度分析两种语言的差异,得出汉语(源出语)对于英语(目的语)影响的存在,指出应注意的问题,帮助学习者提高英语的水平,从而成为一个成功的学习者.
- 张华
- 关键词:语言迁移负迁移回避
- 目的论视角下《论语》中核心概念词的英译研究——以“孝”和“信”为例被引量:1
- 2021年
- 《论语》是儒家经典之一,集中体现了孔子的政治、审美和道德伦理等思想,在我国传统文化中拥有不可或缺的地位。《论语》中有大量的核心概念词如"仁""礼""孝""信"等。该文以许渊冲的《论语》译本为研究文本,以翻译目的论为理论框架,对"信"和"孝"两大核心概念词的翻译方法进行分析,发现许渊冲的翻译能够清楚准确地表述核心概念词含义,实现其传播目的和忠实性目的。
- 徐博张华王瑛
- 关键词:《论语》翻译目的论
- 认知视角下李煜诗词情感隐喻的英译研究被引量:1
- 2021年
- 李煜作为南唐的末代皇帝,虽然其没有卓越的政绩,但其文学造诣却不可忽视,他的人生充满跌宕,其所创作的诗词也意境优美,情感丰富。随着中外交流日益密切,其诗词作品也被多次翻译。古人在诗词创作中常借物抒情,李煜的作品中同样富含大量的情感隐喻表达,因此在翻译中,应引起重视。文章从认知视角出发,选取朱曼华对李煜诗词的英译为研究文本,找出李煜诗词中所隐含的情感隐喻,并分析在翻译过程中,朱曼华对其中情感隐喻的处理方式。
- 徐博张华
- 关键词:情感隐喻翻译
- 《吉米今夜秀》的会话策略研究
- 2016年
- 电视脱口秀会话是目前会话研究的一大热点。作为历史最悠久的脱口秀,《吉米今夜秀》的会话策略值得研究。本文从语用学角度选用会话理论,分析《吉米今夜秀》2014年7月27日部分节目语料,总结《吉米今夜秀》局部会话策略的特点。
- 张华徐策
- 关键词:会话脱口秀会话策略
- 译者惯习观照下的翻译研究——以白睿文译《长恨歌》为例被引量:1
- 2017年
- 译者在个人和职业发展的客观环境中逐渐养成特有的译者惯习,对其翻译活动产生影响。对美国汉学家和翻译家白睿文的译者惯习及他所翻译的《长恨歌》的分析表明,译者惯习会潜移默化地影响翻译过程和结果,译者看似自主的翻译活动实际上是客观历史条件和社会环境间接影响下的行为。
- 张文雅张华
- 关键词:翻译译者惯习