于德伟
- 作品数:9 被引量:17H指数:3
- 供职机构:辽宁石油化工大学外国语学院更多>>
- 发文基金:辽宁经济社会发展立项课题辽宁省高等教育学会“十二五”高校外语教学改革专项课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 基于语料库的汉英交替传译之显化策略研究
- 本文以Shoshana Blum-Kulka的显化假说、Daniel Gile的IDRC模式、Hans Vermeer的目的论为理论基础,研究显化策略在汉英交替传译中的运用。原语和译语之间不可避免地会存在着语言及社会文化...
- 于德伟
- 关键词:语料库同声传译
- 文献传递
- 以企业需求为导向的翻译专业硕士培养模式研究被引量:7
- 2015年
- 本文以企业的实际需求为出发点,探讨如何优化翻译专业硕士现有的培养模式,减少翻译专业硕士人才培养与市场需求脱节的问题。首先对于目前的翻译专业硕士培养模式存在的问题进行剖析,然后以诺德提出的功能加忠诚翻译理论模式为指导思想,从师资培养、翻译教材建设、教学模式改革、实习基地建设等方面探讨如何提高翻译专业硕士框架下的商务口笔译人才培训效果。将对如何缩短翻译专业硕士人才培养目标与企业实际需求的差距,提高翻译专业硕士毕业生的未来职业竞争力,最终促进翻译专业硕士教育的良性和健康发展有所启发。
- 张佰英于德伟
- 关键词:功能加忠诚
- 外语教学“综合法”初探被引量:3
- 2011年
- 内容型教学法和任务型教学法由来已久,并因其"比其他教学方法更有效"而各自在外语教学中一直处于主流教学法的地位。van Lier认为,内容型教学法和任务型教学法在教学过程中密不可分,应将二者视为一个有机整体,以提高语言学习者在学习过程中的语言意识,加强其对于真实语言的习得效果以及自主学习能力的培养。以van Lier的上述观点为主要理论出发点,结合内容型教学法和任务型教学法的相关理念和原则,探讨如何将二者有机结合,发挥各自优势,构建一种新型教学方法,即"综合法",以期为"后方法时代"的外语教学提供一种可借鉴的教学模式,从而提高外语教学和外语学习效果。
- 于德伟
- 关键词:外语教学任务型教学法
- 论释意理论口译程序对确立口译质量评估标准的启示
- 2010年
- 以法国释意理论产生的背景极其提出的口译程序为导引,结合会议口译实例,论述了该口译程序三个环节有助于译员提高口译质量,更为重要的是为确立衡量口译质量的"忠实"和"对等"标准提供了依据。并且以维特根斯坦的语言观为主要的理论依据,对释意理论受到的质疑、批评做出回应,纠正了相关误读,以便为正确运用释意理论的原则和方法对口译质量进行评估扫清障碍。
- 于德伟
- 关键词:口译质量