2025年1月30日
星期四
|
欢迎来到佛山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
严俊
作品数:
3
被引量:3
H指数:1
供职机构:
江西师范大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
合作作者
彭朝忠
江西师范大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
译介
1篇
译者
1篇
中国文化
1篇
中国译者
1篇
资料翻译
1篇
文化
1篇
旅游
1篇
旅游景点
1篇
旅游景点翻译
1篇
旅游资料
1篇
旅游资料翻译
1篇
经济圈
1篇
景点
1篇
景点翻译
1篇
环鄱阳湖经济...
1篇
国文
1篇
翻译
1篇
春风
机构
2篇
江西师范大学
作者
2篇
严俊
1篇
彭朝忠
传媒
1篇
疯狂英语(教...
1篇
江西金融职工...
年份
1篇
2015
1篇
2010
共
3
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
环鄱阳湖经济圈旅游景点翻译的问题探析——以龙虎山风景名胜区旅游资料翻译为例
2015年
本文以龙虎山风景名胜区旅游资料翻译为例,深入剖析环鄱阳湖经济圈旅游景点翻译中存在的译名前后不一、单词拼写错误、词法搭配错误以及文化因素缺失等问题,用广告语言的特色及广告文体的功能和特点来指导这一类型的翻译活动,以期提高该地区广告翻译的总体质量,促进该地区经济的健康发展。
严俊
关键词:
旅游景点翻译
旅游资料翻译
莫把“东风”译“春风”——谈中国译者对中国文化准确译介的重要性
被引量:2
2010年
随着中国经济的日益发展和国力的日益强盛,对外文化交流、让世界了解中国、让中国文化走出国门越来越引起人们的重视。作为文化传播的使者,中国翻译工作者应该充分认识到汉译外工作的重要性,认识到对外尽可能准确译介中国文化的重要性,以达到让外国读者更多、更全面地了解中国的目的。文章试图通过中国一古诗词中"东风"一词的翻译处理方式来阐述这一问题。
彭朝忠
严俊
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张