您的位置: 专家智库 > >

金明

作品数:7 被引量:73H指数:4
供职机构:南京经济学院外国语学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 3篇文学

主题

  • 2篇客体
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译过程
  • 1篇艺术特征
  • 1篇意象
  • 1篇译者
  • 1篇音乐
  • 1篇音乐性
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉诗歌
  • 1篇英语
  • 1篇诗歌
  • 1篇抒情
  • 1篇抒情诗
  • 1篇情诗
  • 1篇文本
  • 1篇文化
  • 1篇文化交流
  • 1篇文坛
  • 1篇现代主义

机构

  • 7篇南京经济学院

作者

  • 7篇金明
  • 1篇伦纳德·科恩

传媒

  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇语言与翻译
  • 1篇当代外国文学
  • 1篇译林
  • 1篇南京经济学院...
  • 1篇东南大学学报...
  • 1篇河海大学学报...

年份

  • 1篇2002
  • 6篇2001
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
论译者在翻译过程中的主体作用被引量:41
2001年
本文试图从哲学、语言学、文学等角度,研究译者的主体意识对翻译活动的影响,提出译学研究应当把科学方法与人文精神有机结合起来,才能给人以深刻的启迪.
金明
关键词:客体翻译过程
菲利普·罗斯作品中的后现代主义色彩被引量:11
2002年
菲利普·罗斯是当今美国文坛上活着的一位重要作家,同时也是长期以来颇有争议的作家。他的小说通常以性爱、信仰危机、非理性主义、怀疑论、否定等为基本特征,表现出浓厚的后现代主义色彩。本文在介绍罗斯主要作品的基础上,分析、讨论了后现代主义这一特殊的西方文化现象,试图说明后现代主义在强调理性主义对人性压抑的同时,也许忽视了非理性力量可能会给个人和社会带来的潜在危害,提出只有通过理性与感性、科学与人文的协调发展,我们才能塑造出比较完美、健康的人格。
金明
关键词:后现代主义文坛怀疑论非理性主义感性
文本、主体与翻译被引量:1
2001年
翻译活动不仅是双语间的一种形式转换,更重要的它是一种思想和文化的交流。对翻译的客体/文本进 行语言学、符号学上客观、充分的描述和阐释是必要的,因为语言确实是用于人类交际的一种符号系统, 但是.我们也应当看到翻译活动自始至终必须要通过译者主体意识的作用才能得以完成。本文试图从哲 学和文化学的角度.研究译者主体意识对翻译活动的影响,提出译学研究应当把科学方法与人文精神有 机结合起来.才能给人予更深刻的启迪。
金明
关键词:客体翻译过程文化交流
GRE词汇研究
2001年
本论文运用现代语言,尤其是词汇学的理论,通过比较、对照、分析等方法,归纳总结出GRE词汇的主要特点,如词汇的多重意义、词汇关系等。
金明
关键词:词汇词汇关系英语
伦纳德·科恩抒情诗六首
2001年
诗 我听说有个男人 他说话那么动听 女人听到他声音 就会委身于他 如果我在你身边无言 沉默像肿瘤之花盛开在我们嘴唇 那是因为我听到有个男人在上楼 他在我们的门外清他的嗓子.
伦纳德·科恩金明
英汉诗歌翻译中的文化因素被引量:15
2001年
诗歌是人类历史进程中精美的心理产物 ,同时又蕴藏着丰富的深层文化信息 ,是研究人类文化历史不可缺少的素材。诗歌翻译是不同民族间深层次文化交流的一个重要组成部分。但是从翻译学的角度来看 ,诗又是可译性最小的文学形式。译诗难 ,这已是译诗者的共识。本文从语言学、翻译学和文化学等角度探讨英汉诗歌翻译过程中文化因素的重要作用 ,并根据一些中外诗歌译者的理论与实践 ,归纳并总结出若干有关文化因素转化和变通的方法。
金明
关键词:诗歌文化变通
艾略特诗歌的艺术特征被引量:5
2001年
作为英美现代派诗歌和新批评的重要代表人物 ,艾略特在诗歌创作中不仅注意诗歌内容的选择 ,而且对诗歌的艺术表现手法也给予高度重视。本文从“意象选择”、“象征手法”、“语言变异”和“音乐性”四个方面探讨艾略特诗歌的艺术特征。
金明刘绍辉
关键词:意象音乐性
共1页<1>
聚类工具0