您的位置: 专家智库 > >

许丹

作品数:10 被引量:9H指数:2
供职机构:中国医科大学更多>>
发文基金:辽宁省社会科学规划基金更多>>
相关领域:医药卫生语言文字文化科学石油与天然气工程更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 4篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 4篇医药卫生
  • 3篇文化科学
  • 3篇语言文字
  • 1篇石油与天然气...

主题

  • 2篇语言
  • 2篇翻译
  • 1篇代词
  • 1篇学科
  • 1篇学科建设
  • 1篇亚慢性
  • 1篇研究会
  • 1篇炎症
  • 1篇炎症损伤
  • 1篇医学生
  • 1篇医学文献检索
  • 1篇医学院校
  • 1篇异化
  • 1篇语言法
  • 1篇语言转换
  • 1篇院校
  • 1篇知识
  • 1篇人文
  • 1篇人文精神
  • 1篇实证

机构

  • 10篇中国医科大学

作者

  • 10篇许丹
  • 5篇徐爽
  • 3篇杨颖
  • 2篇邱宇红
  • 1篇郭继军
  • 1篇荣军
  • 1篇贺淼

传媒

  • 2篇辽宁行政学院...
  • 1篇商场现代化
  • 1篇中华医学图书...
  • 1篇中国医学人文

年份

  • 2篇2023
  • 3篇2020
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2006
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
全国医学文献检索教学研究会第十三次学术研讨会会议纪要
2014年
2014年10月14日至16日,由全国医学文献检索教学研究会第六届理事长单位中国医科大学图书馆主办,江苏大学承办的全国医学文献检索教研会第十三次学术研讨会在镇江市江苏大学图书馆召开。来自全国63所医学院校的109名代表参加了会议。
郭继军郭继军徐爽邱宇红陈斯斯
关键词:医学文献检索教学研究会医学院校理事长
基于自然语言与主题词的文献主题新颖性探测研究
目的:  文献主题新颖性探测的目的在于从海量文档流中鉴别出各种有价值的新颖性情报信息,可以是正在兴起的研究主题、发展态势,也可以是创新性的研究方法、理论探索等。本研究提出一个全新的量化指标,通过对比自然语言法和主题法对于...
许丹
关键词:文献主题主题法
氧化铁纳米颗粒导致小鼠肺部炎症损伤的机制研究
目的随着纳米技术的快速发展,人们在日常生活中广泛接触纳米颗粒。氧化铁纳米颗粒(FeONPs)普遍存在于轨道交通系统和工业生产中,对人体健康构成极大威胁。本研究将探讨FeONPs对肺部炎症损伤的机制。材料和方法 C57BL...
孙媛袁文科陈玉玮许丹贺淼
关键词:淋巴细胞肺损伤
高校图书馆培养医学生人文精神的探索——以中国医科大学图书馆讲古籍故事为例被引量:2
2023年
中医古籍里蕴含了“大医精诚”“仁术济世”等医学人文思想。高等医学院校图书馆作为古籍存储和校园文化建设的主要部门,在培养医学生人文素养方面具有得天独厚的资源优势和环境优势。本文介绍了中国医科大学图书馆通过讲中医古籍故事、古籍展览、线装书制作等活动培养医学生人文精神的实践,并对高校图书馆参与医学人文教育的途径提供了几点建议。
韩爽徐爽许丹
关键词:医学生人文精神古籍
忠实于原文 从小事做起
2012年
在翻译过程中,为了使译文忠实于原作并准确地传达出原作的风格,译者在重视词汇、句法等方面的同时,千万不要忽视一些"不太起眼的小事"。本文将从原作口吻、代词指代及标点符号这些小事入手,通过一些例句分析来证明这些"小事情"在翻译中所起的大作用。
许丹
关键词:翻译口吻代词标点符号
从宏观结构及微观分布揭示全球免疫学科战略情报
杨颖陈斯斯徐爽许丹韩爽
高校规范化使用ESI、Incites指标助力双一流学科建设的知识情报服务实证研究
杨颖韩爽许丹徐爽陈斯斯
翻译的后结构主义视角——评贝尔曼被引量:5
2006年
安托瓦纳.贝尔曼是法国后结构主义翻译批评学家。他的后结构主义翻译理论成果对翻译研究产生了巨大的影响,在全球掀起了解构主义大潮。他也成为翻译文化转向的领军人物。本文从贝尔曼的主要作品《异域的审判》和《翻译批判论:约翰.唐》入手,阐述了贝尔曼对翻译研究的发展。他把后结构主义引入翻译领域,开创了翻译研究的新视角。并通过后结构主义视角,重新审视翻译的批评标准和翻译主体性问题。
荣军许丹
关键词:后结构主义异化主体性
Data Mining of The Knowledge Structure in Medical Informatics by Co-citation Biclustering Analysis and Strategic Diagram
杨颖徐爽韩爽许丹邱宇红
翻译中的文化差异被引量:1
2011年
翻译不仅是不同语言之间的转换过程,而且还是一个文化移植的过程。在翻译过程中,译者既要精通译出和译入语言,又要掌握两种语言背后的文化信息。因此,解决好翻译中的文化差异问题是保证译作成功的关键。
许丹
关键词:文化差异翻译语言转换文化移植
共1页<1>
聚类工具0