2025年4月13日
星期日
|
欢迎来到佛山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
张庆路
作品数:
7
被引量:13
H指数:1
供职机构:
杭州师范学院
更多>>
相关领域:
语言文字
经济管理
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
7篇
中文期刊文章
领域
7篇
语言文字
1篇
经济管理
主题
4篇
翻译
3篇
英语
3篇
误译
2篇
译文
1篇
信息经济
1篇
学理
1篇
译本
1篇
译文商榷
1篇
隐士
1篇
英译
1篇
英译本
1篇
英语水平
1篇
英语题
1篇
语题
1篇
语言
1篇
语言环境
1篇
知识经济
1篇
上海人
1篇
书面
1篇
书面语
机构
5篇
杭州师范大学
2篇
杭州师范学院
作者
7篇
张庆路
传媒
3篇
上海科技翻译
3篇
上海翻译(中...
1篇
杭州师范学院...
年份
1篇
2009
1篇
2007
2篇
2006
1篇
2003
1篇
2002
1篇
2000
共
7
条 记 录,以下是 1-7
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从“韩素音青年翻译奖”看英语题目的翻译
2006年
无论是文章的题目还是书的题目(书名)往往都能起到一个点题或导读的作用,而英语题目的汉译及中文题目的英译也往往对翻译工作者提出了挑战。近年来学术研究上的浮躁心态很典型地表现在翻译作品上,即使在全国性高规格的竞赛上也常不能幸免。中式英文、“对号入座”的逐字硬译也能登堂入室、堂而皇之地登上中央电视台的屏幕,即使在两三个字(词)的题目的翻译中,这种情况也常有所见。借此对几则学界中出现的题目翻译提出商榷。
张庆路
我们的英语水平真有那么高吗?
被引量:8
2006年
张庆路
关键词:
英语水平
外语教学改革
汉语水平
教学理念
语言环境
母语
“知识经济”并不存在
被引量:1
2002年
“知识经济”一词译自英文 Knowledge Economy。但根据英美人对它的解释以及中文“知识经济”的说法在概念与常识逻辑上存在的明显错误判断 ,“知识经济”只是一个误译 ,它并不存在。其正确概念应为“信息经济”
张庆路
关键词:
知识经济
KNOWLEDGE
ECONOMY
信息经济
误译
评几则英文佳译、范文和冠军译文的错误或瑕疵
被引量:1
2007年
本文通过对几则英文佳译、范文和冠军译文的错误或瑕疵的剖析,说明翻译是一门讲究细节的学向。
张庆路
关键词:
翻译
误译
英语的“无错不成书”与文化的堕落
被引量:1
2003年
张庆路
关键词:
英语
翻译
口语
书面语
Future Shock的误译及误因分析
被引量:1
2000年
美国未来学家阿尔文·托夫勒 1970年首创 future shock一词。国内 (包括权威的英汉词典在内 )多有误译。其原因有三 ,即不翻原著。
张庆路
关键词:
FUTURE
误译
译文商榷
被引量:1
2009年
张庆路
关键词:
译文
上海人
翻译观
英译本
可爱
副标题
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张