您的位置: 专家智库 > >

姜艳艳

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:山东工商学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字军事政治法律历史地理更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇政治法律
  • 1篇军事
  • 1篇历史地理

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇谈判
  • 1篇丁韪良
  • 1篇兄弟
  • 1篇中国海
  • 1篇中国海关
  • 1篇条款
  • 1篇条约
  • 1篇同文馆
  • 1篇近代翻译
  • 1篇海关
  • 1篇爱尔兰人

机构

  • 3篇山东工商学院
  • 3篇中国社会科学...

作者

  • 3篇张志勇
  • 3篇姜艳艳

传媒

  • 1篇兰州学刊
  • 1篇兰州大学学报...
  • 1篇兰台世界(上...

年份

  • 2篇2015
  • 1篇2013
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
赫政与中英《藏印条款》谈判被引量:1
2015年
由于缺乏翻译人才,清政府往往在列强侵略中国边疆民族地区的交涉中,委派在华外国人作为翻译。故在中英《藏印条款》的谈判中,仍以赫政担任中方翻译。在谈判过程中,赫政往往根据赫德的意见来进行谈判,并与英印当局勾结损害中方权益,同时利用升泰对他的依赖,干涉谈判事务,进而成为正式的谈判代表。
姜艳艳张志勇
关键词:翻译
特殊的翻译——兼论赫德兄弟在中英《藏印条约》谈判中的作用
2013年
赫德,英国北爱尔兰人,早年曾受英国外交部派遣,在英国驻华领事馆工作,1861年接替李泰国代行中国海关总税务司职务,1863年正式担任总税务司,直到1911年去世。在赫德的领导下,海关成为晚清财政收入的重要来源。赫德还极力插手中国的政治、经济、文化、外交与教育等各个领域。赫政,赫德之弟,1867年进入中国海关工作,经其兄提携,自1872年起历任牛庄、津海、江海、江汉、
姜艳艳张志勇
关键词:中国海关谈判条约兄弟翻译爱尔兰人
赫德与近代翻译
2015年
赫德与翻译有着不解之缘,他的来华是因为翻译,他能够得到中国官员的赏识还是因为翻译带给他的机缘,可以说汉语学习与翻译改变了,也决定性地影响了赫德的一生。由于自己的努力,赫德的汉语无论口语还是书面语都非常好,这为他能够成为一名出色的翻译打下了坚实的基础。赫德虽然在英国领事馆负责翻译工作时间不长,但是他出色的翻译很快得到了上司的认可和赏识。赫德到中国海关工作以后,虽然已不再是专职翻译,但是他中国通的身份使他还时不时地充当中国政府的翻译。由于当时中国缺乏翻译,并急需翻译,赫德非常重视对翻译人才的培养,从管理和财政两方面支持京师同文馆的发展,并要求海关洋员学习中文,从而使这两个机构都为中国近代外交输出了许多急需的翻译人才。除了对翻译人才的培养,赫德还非常重视对西学的翻译出版,帮助丁韪良翻译出版惠顿国际法,并由他亲自选辑,由艾约瑟翻译,由海关总税务司署出版了格致启蒙十六种丛书。
姜艳艳张志勇
共1页<1>
聚类工具0