您的位置: 专家智库 > >

商莉君

作品数:7 被引量:3H指数:1
供职机构:山西大学商务学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 3篇语义
  • 3篇框架语义
  • 2篇意象
  • 2篇语义视角
  • 2篇文化意象
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译策略
  • 1篇言语行为
  • 1篇义学
  • 1篇隐喻
  • 1篇英语
  • 1篇语义学
  • 1篇语用能力
  • 1篇语用失误
  • 1篇商务
  • 1篇商务英语
  • 1篇文化
  • 1篇文化交际
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化交际

机构

  • 3篇山西大学
  • 1篇山西财经大学

作者

  • 4篇商莉君

传媒

  • 1篇教育理论与实...
  • 1篇太原师范学院...
  • 1篇中北大学学报...

年份

  • 1篇2019
  • 2篇2013
  • 1篇2012
7 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
四种跨文化交际言语行为中的语用失误分析
2012年
以某高校外语系201名英语专业学生为研究对象,设计跨文化交际言语行为调查问卷,考察学习者在招呼、告别、拒绝、道歉等4种日常交际行为的语用能力,分析其中语用失误的状况以及导致该语用失误的相关因素。调查结果表明:受试者在招呼、道歉和拒绝言语行为中失误频率较高;二语水平与语用能力基本呈正相关,但是在特定言语行为中,二语水平高的英语学习者可能会出现更多语用失误。进一步指出了影响英语学习者语用能力发展的外部因素和内部因素。
商莉君
关键词:语用失误语用能力跨文化交际言语行为
框架语义视角下文化意象的创造性翻译策略被引量:1
2013年
框架语义学作为一种意义理论综合性地考虑了包括语境、原型、感知以及个体经验等元素,并为语义构建提供了较为全面的解释,因而对于翻译研究具有相当的解释力和应用价值。由于一些文化意象对于特定民族具有唯一性,会给译者翻译带来困难。此时译者可以充分调动其主体性,运用由框架语义学中的视角转换概念所构建的创造性翻译策略完成意象传递,力求让目标意象与原意象之间实现功能或语用对等。
商莉君
关键词:框架语义翻译策略文化意象
框架语义视角下的文化意象传递策略研究
框架语义学作为一种意义理论综合性地考虑了包括语境、原型、感知以及个体经验等元素,并为语义构建提供了较为全面的解释,因而对于翻译研究具有相当的解释力和应用价值。本文从框架语义学角度研究《楚辞·九歌》的文化意象传递,意在展示...
商莉君
关键词:框架语义学文化意象翻译策略
文献传递
框架语义理论下商务英语概念隐喻的意义构建与汉译策略被引量:2
2019年
作为一种意义理论,框架语义学结合了社会文化认知和个体知识经验等内容,能够更加全面地解释文化异同背景下隐喻的意义辨识过程,并且对于译者的汉译策略研究具有一定的应用价值。从框架语义理论角度来看,商务英语中的本体性和结构性概念隐喻可以采取三种翻译策略:框架移植、框架借用和框架元素凸显。
商莉君
关键词:框架语义商务英语
共1页<1>
聚类工具0