周新凯
- 作品数:4 被引量:76H指数:3
- 供职机构:南开大学外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 中国文化价值观与中华文化典籍外译被引量:57
- 2015年
- 中国文化要走出去,中华文化典籍的翻译是一个必须面对的重大问题。本访谈结合中华文化典籍外译的基本问题,就文化典籍外译的意义、价值、障碍等展开了思考,提出应该进一步拓展并加强中华文化典籍外译的研究,进而就中华文化价值观的建立与文化典籍外译的研究重点、途径与方法提出了若干建议。
- 周新凯许钧
- 关键词:中华文化价值观文化典籍译介
- 《论语》核心概念法译研究——以“仁”为例被引量:1
- 2016年
- 《论语》是儒家思想最重要的经典之一,不仅影响了中国文明史,而且在国际流传较广,是人类文明的共同财富。在中法文化交流中,具有重要的地位和重大的影响。"仁"是《论语》的核心思想,是孔子思想的核心和精髓。这一核心概念的翻译具有重要的研究意义。本文试图对《论语》中负载的孔子思想核心概念"仁"在法国的翻译与阐释进行比较与研究。
- 周新凯
- 关键词:论语翻译研究
- 莫言作品在法国的译介与解读——基于法国主流媒体对莫言的评价被引量:13
- 2013年
- 2012年备受瞩目的诺贝尔文学奖揭晓,我国著名作家莫言被授予诺贝尔文学奖,成为首位获此殊荣的中国本土作家。引发了国内媒体的“狂欢”与国外媒体的普遍关注。莫言的小说《红高粱家族》、《蛙》等作品多次获得国际文学奖,其作品亦被译成多种语言,如英文、法文、德文、意大利文等,莫言的获奖对于中国当代文学的外译与传播而言,具有某种开拓性的作用,对中国文学作品走向世界,也将产生深远的影响。
- 周新凯高方
- 关键词:主流媒体诺贝尔文学奖中国当代文学《红高粱家族》
- 《论语》在法国的译介历程与阐释被引量:7
- 2015年
- 《论语》作为儒家思想最重要的经典之一,是中国传统文化的代表,在国际上亦影响重大,被翻译成拉丁、法、德、英、日等语言在不同文明间广为流传。以儒学为核心的中国传统文化在法国的传播也是从《论语》等典籍的译介与诠释开始的,迄今已有三百多年的历史,并且《论语》法译者多为著名汉学家与知名传教士。本文试图梳理与考察《论语》在法国从17世纪至今的译介与接受历程、阐释特点,思考《论语》与儒学思想在法兰西的传播带给我们的启示。
- 周新凯
- 关键词:《论语》译介