刘丽艳
- 作品数:17 被引量:288H指数:7
- 供职机构:北京语言大学更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学社会学经济管理更多>>
- 略论指索符号
- 2005年
- 图像符号(icon)、指索符号(index)和象征符号(symbol)是皮尔斯众多符号分类体系中被公认为最有价值的一种。其中,指索符号因其在各个领域的广泛应用而得到符号学研究者的广泛关注。我们认为,因果邻近关系是指索符号的表征依据;指索符号分为自然指索符号和人工指索符号;指索符号的认知方式是推理。
- 刘丽艳
- 对外汉语超短期教学模式的构建被引量:7
- 2012年
- 超短期汉语教学的短时性特征,教学对象在客观条件、主观需求上的丰富性、复杂性特征,使得我们在教学模式的建构中要充分考虑整体性和个性化的矛盾统一。同时在教学策略的实施上,应充分发挥汉语目的语语言环境的优势,在教学中以任务型教学为主,并且把语言任务的完成情况纳入到结业考试的评估体系之中。
- 刘丽艳
- 关键词:对外汉语教学模式
- 跨语言交际中“因为”的使用分布及其功能变异——以母语为韩国语和英语者为例
- 2017年
- 在非母语者使用汉语进行论述性交际过程中,"因为"多出现在后一小句,其功能主要表现为标示"表态—说明"关系的话语连接词。受目的语语言能力限制,非母语者为达到交际互动和语篇生成之目的,在交际中频繁使用"因为",使得"因为"的某些功能发生变异。用于观点态度之后的"因为",有一部分虚化为标界阐释单元和话题转换标记;还有个别在受阻话语后面出现的"因为",虚化为界分重启标记,用来帮助说话人快速结束受阻局面,开启后续话语。
- 刘丽艳
- 关键词:话语标记
- 《朗鲸布》的翻译选择与路易·艾黎的文化立场
- 2024年
- 翻译的选择贯穿于整个翻译活动之中。选择译什么、谁来译及如何译都是极其重要的。以傣族叙事长诗《朗鲸布》的翻译选择为研究对象,分析这一文本翻译选择的内外因素,并探讨译者路易·艾黎的文化立场如何影响其在翻译过程中对翻译策略的选择。此研究可为当前民族文学文化“译出去”的选本决策、译者选择及翻译策略制定等提供一定程度的参考。
- 刘丽艳刘丽艳
- 关键词:路易·艾黎翻译选择文化立场
- 话语标记“你知道”被引量:99
- 2006年
- 本文根据话语标记"你知道"与所指信息单位间的位置关系,总结出该标记的三种使用模式,即"…,你知道吗—,X,…"(模式1);"…,X—你知道吗/吧,…"(模式2)和"…,你知道,—X,…"(模式3)。通过对"你知道"三种使用模式及功能的考察,我们认为该格式在口语交际中的功能典型地体现了话语标记元语用功能的互动性特征。
- 刘丽艳
- 关键词:话语标记可及性互动语境假设
- 语用描述与对外汉语实意副词教学被引量:2
- 2008年
- 在对外汉语教学中实意副词的难教难学现象已经引起界内人士的普遍重视,本文旨在通过对部分实意副词语用信息及功能等方面的描述来解决外国留学生对实意副词的误用问题。
- 刘丽艳
- 关键词:语用功能误用
- 跨文化交际中话语标记的习得与误用被引量:15
- 2006年
- 本文从有代表性的中外学生在不同阶段运用第二语言进行口语交际的实际情况出发,对第二语言话语标记的习得过程和使用情况进行了考察,对话语标记的误用原因进行了分析,认为话语标记的误用与母语的负迁移效应和语码转换规则的过度泛化有关,从而在另一侧面求证了话语标记在语篇组织、语境顺应和人际互动等方面所发挥的元语用功能。
- 刘丽艳
- 关键词:话语标记二语习得元语用意识
- 口语交际中的话语标记
- 本文在对大量汉语口语交际语料进行全面系统考察的基础上,从整个交际过程出发,力求构建汉语话语标记的系统理论框架,并试图将该理论贯穿于对话语标记个体使用模式和功能的分析之中。
本文在系统梳理国内外话语标记研究概况的基础...
- 刘丽艳
- 关键词:话语标记汉语口语
- 对“们”使用范围的考察被引量:3
- 2003年
- 一般认为"们"作为表示多数的后缀可以附着在所有指人名词或代词的后面,但事实并非如此。通过对"们"使用范围的考察来对"们"的使用条件加以描述,可以解释和解决外国留学生对"们"的误用问题。
- 刘丽艳
- 歧义谬误的语用学诠释被引量:1
- 2005年
- 在具体语用中, 谬误的表现形式复杂多样, 其中歧义谬误的存在最为普遍。从语用学视角出发, 我们把歧义谬误界定在动态的言语交际过程中: 在言语交际中, 如果某歧义现象成为交际双方理解的障碍, 那么该歧义现象便造成了歧义谬误。歧义谬误产生的根本原因不在于语言自身, 而在于语言使用者———交际主体。歧义谬误就是交际主体在对交际语言、交际语境和交际方式等因素的处理过程中形成的。据此我们把歧义谬误分为语言歧义谬误、语境歧义谬误和交际方式歧义谬误等。在交际过程中, 歧义谬误的责任人可能是言语表达者, 也可能是理解者。避免歧义谬误的有效措施就是针对谬误产生的不同原因采取不同的应对策略。
- 刘丽艳
- 关键词:交际主体语用学交际方式语境歧义交际语言语言使用者