您的位置: 专家智库 > >

郭贵龙

作品数:8 被引量:6H指数:1
供职机构:十堰教育学院更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教文学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文学

主题

  • 3篇英语
  • 3篇翻译
  • 2篇大学英语
  • 2篇可译
  • 2篇教学
  • 2篇汉语
  • 2篇不可译
  • 1篇当代汉语
  • 1篇导游
  • 1篇导游词
  • 1篇读写
  • 1篇读写教程
  • 1篇多媒体
  • 1篇音乐
  • 1篇英美文学
  • 1篇英美文学作品
  • 1篇英译
  • 1篇英语多媒体
  • 1篇语言
  • 1篇语言文化

机构

  • 6篇广东培正学院
  • 2篇十堰教育学院
  • 1篇十堰广播电视...

作者

  • 8篇郭贵龙
  • 1篇佘海燕
  • 1篇曹霞
  • 1篇艾景堂
  • 1篇邓贤贵
  • 1篇郭锐

传媒

  • 6篇广东培正学院...
  • 1篇武汉科技大学...
  • 1篇十堰职业技术...

年份

  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 2篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2001
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
配音着色:广告英语翻译的技巧
2005年
广告英语的音乐美,主要表现在韵律的优美和节奏的和谐。本文从广告英语中存在的音乐美及英、汉语之间存在的音韵和神韵相同之处,探讨如何将音韵寓于神韵之中,给商品商标"配音着色",体现广告英语的音乐美。
郭贵龙
关键词:广告英语翻译
以交际为目的的中西方语言文化现象研究——以《剑桥国际英语教程》为例被引量:1
2007年
广东培正学院自2002年7月实行英语强化教学以来,一直使用《剑桥国际英语教程》作为大一新生的英语强化《口语》(本科)、《实践》(专科)课程教材。在教学过程中,发现了教材中有不少令执教者十分不解的中西方语言文化现象。为此,笔者力图以《剑桥国际英语教程》为例,对以交际为目的的词语和句型结构方面存在的中西方语言文化现象进行分析。
郭贵龙曹霞
英语强化训练可行性的理论探讨
2007年
本文从回顾英语强化教学的发展历程入手,探讨语言强化教学模式在教学法及其上位学科语言学、教育学、心理学等方面的理论依据,并以此对广东培正学院实行的英语强化训练教学模式的特点进行分析和研究,从理论上探讨实施英语强化训练教学模式的可行性。
《构建大学英语教育教学模式》课题组郭贵龙王传友
关键词:教学模式
英美文学作品审美价值的要素及评价依据——以《新视野》大学英语读写教程为例被引量:2
2008年
《新视野》大学英语读写教程中,部分课文选自中外名著,具有很高的审美价值。本文以《新视野》大学英语读写教程为例,从审美价值是文学价值的支柱、体现审美价值的诸要素、对译文进行审美评价的依据等三个侧面,探索英美文学作品审美价值的要素及评价依据。
郭贵龙
关键词:审美价值
汉英互译中“不可译”成分的处理
2001年
语言之间可能存在和实际存在的对等问题是翻译过程中的一大矛盾 ,由此产生了“可译性”和“不可译性”,如何对待翻译中的“不可译”,本文从两个方面提供了汉英互译中的“不可译”成分的处理方法。
郭贵龙
关键词:汉语翻译新词流行语
当代汉语骚语的英译被引量:1
2006年
当代汉语骚语作为一种特定的言语结构形式,活跃于民间、文坛。它有哪些特点?如何英译?作者在简单叙述了骚语的特点之后,提出了英译骚语的处理方法。
郭贵龙
关键词:英译
谈导游词中古诗词“不可译”成分的处理被引量:1
2009年
古诗词的可译与不可译问题是翻译界长期争论不休的问题,用单向思维方式为视角,一派认为可译或大体可译,另一派则认为绝不可译。然而用多元互补的思想去考察,导游词中古诗词"不可译"成分是可以采用多元互补来处理,变"不可译"为可译。本文从"不可译"现象中,在译古诗词的原则方法指导下,多元审视导游词中古诗词"不可译"问题,提出导游词中古诗词"不可译"成分的补偿处理方法。
郭贵龙郭锐
关键词:导游词古诗词翻译方法
英语多媒体教学课件制作的理论基础及基本原则被引量:1
2006年
本文阐述了制作大学英语多媒体教学课件的建构主义学习理论和现代教育的认知理论以及大学英语多媒体教学课件制作的基本原则。
邓贤贵艾景堂郭贵龙佘海燕吴咏兰
关键词:大学英语多媒体
共1页<1>
聚类工具0