沈岚
- 作品数:21 被引量:45H指数:3
- 供职机构:成都大学外国语学院更多>>
- 发文基金:四川外国语言文学研究中心科研项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学哲学宗教政治法律更多>>
- 基于语料库的大学英语词汇习得及其实验教学模式的构建被引量:3
- 2014年
- 以词汇习得的特点和规律为支撑,分析了语料库数据驱动任务式教学方法的相关概念,讨论此法运用于实践教学中的具体途径。该教学模式不仅有助于改变以往学生习得词汇的方式,也帮助教师改变以往单一的传授方式,鼓励学生参与教学、自我发现、自我观察,对以教师为中心的传统教学方式向以学生为中心方法的转变具有较好的推动作用。在实践教学中,运用语料库来加强词汇的深度知识,以任务设计和完成为载体,进行探索式、研究式和自主式学习,能使学生获得较好的学习效果。
- 沈岚
- 关键词:实验教学模式语料库数据驱动任务式
- 大学英语“学—教—管”教学模式及实施效果研究
- 2013年
- 本研究以现代教学论和人本主义学习论的为理论基础,根据《大学英语课程教学要求》(试用)的对非英语专业大学生英语综合应用能力的培养要求,通过实践研究证实,大学英语"学—教—管"模式是成功的,达到了预期目标。其结果表明,该模式的实施不但非英语专业学生大学英语综合应用能力和文化素养,也为今后大学英语的教学探索提供了参考。
- 张世英肖敏沈岚
- 关键词:大学英语
- 交际中的性别差异与跨性别交际失误被引量:12
- 2006年
- 交际中存在着性别角色和性别身份,这是由社会分工、社会地位和社会关系以及心理因素所决定的。在交际话题、言语风格和交际策略方面都反映出不同性别的交际差异。了解存在的差异有利于在交际中尽可能地减少误解和冲突。
- 沈岚
- 关键词:性别差异交际失误
- 论清末民初翻译理论中译者主体地位的构建被引量:1
- 2007年
- 清末民初的翻译被赋予厚重的历史使命,它着眼于目的语的文化构建,这为近代中国特殊的历史环境和文化环境所决定。这一时期的翻译理论更加突出译者的主体地位,形成以译者为中心主体,以作者和译入语读者为两个边缘主体的翻译主体体系。译者这一中心主体就客体的两世界(源语与目的语世界)、三方面(共谋的主客体和目的)、六因素(源文本、源语、源语文化与目的文本、目的语、目的语文化)实施翻译。译者面对民族存亡,求救国、图自强、谋复兴,依靠翻译大力传播西方文化,积极构建中国近代文化。
- 李天刚沈岚
- 关键词:清末民初翻译理论译者翻译主体
- 傲慢与偏见:影片内的跨文化交际失误与重识
- 2014年
- 在全球化语境下,不同文化间的跨文化交际愈加频繁,成为新的研究热点。而事实上,同一主流文化内的不同个体之间,同样存在跨文化交际。本文拟基于电影《傲慢与偏见》,分析同一主流文化内,造成跨文化交际失误的表现及其成因。并依据跨文化交际与交际活动的共性,遵循交际活动的一般规则,探寻建立跨文化交际重识的条件因素,以提高跨文化交际的实效性。
- 沈岚
- 关键词:跨文化交际失误《傲慢与偏见》
- 论析泰南穆斯林社会问题的历史演变及研究现状
- 2014年
- 对于泰国南部穆斯林的社会问题的关注与研究,由来已久。民族与宗教问题往往是引发地区骚乱或局部战争的主要诱因,且常常与政治、经济问题交织在一起。近百年来,历史演变所形成的南方四府,与全国95%以上的佛教徒形成的反差,因其长期的历史、地理和文化渊源,不仅深刻影响着该地区政治、经济、文化的发展,还形成了并曾经一度加剧了与泰国占主要人口的泰族间的矛盾。这些矛盾构成了数百年来的泰南穆斯林社会问题,一直以来困扰着泰国政府。这些社会问题的研究更多将着眼点放在泰南穆斯林在整个穆斯林周边的大环境中的发展和激化,并分析马来穆斯林面对政府歧视加同化的民族政策时所造成的民族情感伤害,民族分离的诱因以及形成分离的主因——-政治文化和经济在内的民族间的不平等。专门就泰国民族问题进行综合性论述的著作与译著,国内似未见之,更多的则是将其放在东南亚地缘范围内进行讨论。此外,泰国民族问题的研究还散见于一些跨境民族问题研究的著作中,尚需向纵深处探究问题的实质。
- 沈岚
- 关键词:社会问题历史演变
- 构建高校教师学习型组织内容研究
- 2011年
- 本文以马斯洛需求理论为指导分析高校教师的需求特点,以彼得·圣吉学习型组织建构的五项修炼内容为准则,以高校教师精神需求方面的特点为基础,研究建构高校教师学习型组织的内容。
- 张世英沈岚肖敏杨儒平
- 关键词:高校教师学习型组织
- 试谈英语词汇聚合记忆的类型
- 2007年
- 文章在三区成词的基础上,结合VB语言,对记忆英语单词提出了一种新颖方法,称其为聚合记忆。这种记忆是在理解的基础上进行记忆,是一种典型的理解记忆,也是一种科学地扩大词汇量的方法,有助于开发学生潜力,增强学生记忆。
- 沈岚
- 关键词:VB语言英语词汇
- 试论中国古代翻译理论中翻译主体的文化流变
- 2007年
- 中国具有悠久的翻译历史,形成了丰富而宝贵的翻译思想,它们折射出现代翻译理论的光芒。文章试图从文化视角运用现代译论中主客体理论反思、探讨传统译论中翻译主体的文化变迁。这种变迁经历了从朴素的翻译主体意识的形成到译者地位的突兀,译者从忠实地服从作者到站在读者的立场实施翻译,它为近代翻译理论的译者主体地位的最终确立奠定了理论基础。
- 李天刚沈岚
- 关键词:翻译主体文化变迁
- OBE为导向与双创项目融入相结合:“专业+外语”的思辨能力培养模式研究被引量:10
- 2017年
- 思辨能力培养是创新能力的前提和先期准备,作为高等教育重要的培养目标,理论研究日渐丰厚,而有关这方面的教学实践模式的探讨和改革却较为薄弱。本文通过分析梳理思辨能力与创新能力的关系及思辨能力培养的现状,尝试在OBE(Outcome-based Education)理念指导下,结合英语教育的特点,融入双创项目参与教学,探讨大学英语即"专业+英语"适应思辨能力培养的教学模式的构建,促进大学英语教学模式的转变,提升非英语专业学生在实践创新中运用英语语言解决实际问题的能力。
- 沈岚李忠民
- 关键词:思辨能力