您的位置: 专家智库 > >

李明清

作品数:13 被引量:81H指数:5
供职机构:湖南商学院外国语学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省高等学校科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字经济管理哲学宗教更多>>

文献类型

  • 13篇中文期刊文章

领域

  • 12篇语言文字
  • 2篇经济管理
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 7篇英语
  • 6篇翻译
  • 4篇语言
  • 4篇商务
  • 3篇等效
  • 3篇商务英语
  • 2篇英语翻译
  • 2篇商务英语翻译
  • 2篇文化
  • 2篇民族特性
  • 2篇句法
  • 2篇非对应性
  • 2篇变通
  • 1篇等效原则
  • 1篇对外贸易
  • 1篇信用
  • 1篇信用证
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉句法
  • 1篇英汉句法结构

机构

  • 13篇湖南商学院
  • 2篇湖南工程职业...
  • 1篇湖南大学

作者

  • 13篇李明清
  • 1篇文兰芳
  • 1篇龚振斌
  • 1篇杨小红
  • 1篇李定国
  • 1篇王芳

传媒

  • 9篇湖南商学院学...
  • 2篇外语学刊
  • 1篇商场现代化
  • 1篇外国语文

年份

  • 5篇2009
  • 1篇2008
  • 2篇2007
  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 2篇1997
  • 1篇1996
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
英汉句法结构对比与翻译被引量:12
2007年
在翻译这个千里之行的旅程中,始于足下的应该是对两种语言和文化的对比。翻译技巧和方法都建立在文化的对比上,对比也是指导翻译的核心。只有很好地掌握英汉语形式之间的对应转换规律,才能获得好的翻译。本文试图就英汉句法的根本差异即:"形合与意合"、"复合与简单"、"主语与主题"、"物称与人称"、"静态与动态"、"代替与重复"、"主动与被动"等方面来进行对比。
李明清
关键词:句法结构翻译
小议商务书信中的“red flag words”
1997年
一封好的商务书信要求做到7个“C”,即 com-pleteness(完整)、clearness(清楚)、conciseness(简洁)、concretness(具体)、correctness(正确)、courtesy(礼貌)、consideration(体谅)。把握好每一个“C”并非容易,笔者只就其中的一个“C—consideration”
李明清
关键词:商务书信信用证顾客至上礼貌
基于“变通”原则的商务英语翻译被引量:1
2009年
"等效"是翻译实践中所追求的一个基本标准,这是一个不争的事实。然而商务英语根据其自身特点和规律,在翻译中需要"变通"来完善和促进"等效"。以就商务英语文体的多样性探讨其翻译标准的多元性即"变通"原则。
李明清
关键词:商务英语翻译等效变通
英语公示语翻译现状及研究——以长沙为例被引量:7
2009年
本文通过实地调查长沙市英语公示语的使用情况,了解目前长沙市公示语英语翻译中的种种错误并对其原因进行分析,提出了相应的改进措施,旨在改善长沙市英语公示语使用环境。
文兰芳李明清
关键词:英语公示语翻译失误翻译策略
商标翻译的“等效”与“求美”被引量:5
2007年
商标的翻译需要运用翻译理论和原则加以指导。按照等效原则的理论观点,商标的译名在语言上应做到好读、好听、好看,做到音、形、义的完美统一;与此同时,翻译也要能够摆脱死板对等观念的束缚,大胆创新,译出既能够完美演绎商品内涵、传递商品神韵而又能兼顾消费者文化风俗习惯的译名。
李明清
关键词:商标翻译等效原则
论英语歧义现象及排除歧义的有效途径被引量:4
2004年
歧义是一种很重要的语言现象 ,也是语言学特别是语义学探讨的一个重要内容。
李明清
关键词:英语歧义现象语音歧义句法歧义语义歧义语用歧义
商务英语的词汇特征及其实际应用被引量:11
2008年
结合国际商务谈判实例,论述商务英语在商务语言交际中的词汇特征及其实际应用,强调商务语境下语言的使用特点和跨文化性。
王芳李明清
关键词:商务英语词汇特征
试论商业英语的陈词腐语及其发展趋势
1996年
商业英语的特点之一是陈词腐语颇多。17世纪以来,尤其在维多得亚时代,随着英国对外贸易的发展,商业英语信函成为对外贸易领域中最重要的通讯方式。不幸的是,早先商业英语由于大量借用宫廷贵族的浮华词藻,语气显得晦涩刻板。
李明清
关键词:商业英语对外贸易打油诗文风语气外贸信函
释义理论的语言哲学诠释——语言哲学的新增长点被引量:18
2009年
释义理论抛弃以往翻译是两种语言之间解码的观点,强调对意义的忠实,重视译者在翻译过程中的地位,认为翻译是理解思想与重新表达思想的动态过程。语言哲学同样关注意义问题,重视人因素在语言研究中的重要地位。但是目前将语言哲学与翻译学研究相结合的文章尚属罕见,本文就是在这个交叉点上的一次尝试,希望能为语言哲学的发展提供新的增长点。
李明清
关键词:语言哲学
基于“变通”原则的商务英语翻译被引量:18
2009年
"等效"是翻译实践中所追求的一个基本标准,然而商务英语有其自身的特点和规律,在翻译中需要"变通"来完善和促进"等效"。本文拟就商务英语文体的多样性探讨其翻译标准的多元性,即"变通"原则。
李明清
关键词:商务英语翻译等效变通
共2页<12>
聚类工具0