您的位置: 专家智库 > >

魏洛书

作品数:2 被引量:4H指数:1
供职机构:南昌大学外国语学院英国语言文学系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇译例
  • 1篇用语
  • 1篇习惯用语
  • 1篇习语
  • 1篇罗马人
  • 1篇古罗马
  • 1篇古罗马人
  • 1篇惯用语
  • 1篇报酬
  • 1篇SALT
  • 1篇不称职

机构

  • 2篇南昌大学

作者

  • 2篇魏洛书

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇当代外语研究

年份

  • 1篇2008
  • 1篇2006
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
漫话“salt”
2006年
英语单词salt(盐)源自拉丁语sal(盐)。与salt同源的词还有sauce(酱油)、sausage(香肠)、及salad(色拉)等,因为在制作这些食物时都需加入盐。有趣的是,salary(工资)一词也与salt同源。据说,古罗马时,盐属于贵重物品,政府按时发给士兵一些“买盐的钱”以作为报酬。另一种说法是。
魏洛书
关键词:古罗马人习惯用语不称职报酬习语
A and B的非并列译例被引量:4
2008年
中外英语语法书都把and定性为并列连词,A and B结构也被视为并列结构。在英汉词典中,and的词义是"和,与,及,同,并"等。但在实际应用中,A and B多为非并列关系,and也不能译成"和,与,及,同,并"等。许多学者对此做出了各种不同的解释。但重要的是如何对A and B进行合乎逻辑的分析与判断,如何准确无误地将A and B的涵义表达出来。
魏洛书
关键词:译例
共1页<1>
聚类工具0