闵宽东
- 作品数:11 被引量:16H指数:2
- 供职机构:韩国庆熙大学更多>>
- 相关领域:文学文化科学更多>>
- 《韩国所见中国古代小说史料》的编写宗旨和主要特点被引量:1
- 2011年
- 《韩国所见中国古代小说史料》由中国学者陈文新、韩国学者闵宽东合作完成,是中文图书中第一部关于韩国所见中国古代小说研究资料的系统而完备的专著。本文就其编写宗旨和主要特点作了具体说明。
- 陈文新闵宽东
- 关键词:中国小说史料
- 朝鲜时代中国古典小说之出版情况被引量:2
- 2007年
- 朝鲜时代的出版分为官刻本和私刻本。官刻本是由国家主管刻印的板本,私刻本是指个人刻印的板本。与出版中国小说有关的机关就是校书馆、司译院、六曹(礼部)、各地方监营等。朝鲜时代出版的中国古典小说有《列女传》、《世说新语》、《酉阳杂俎》、《太平广记》、《剪灯新话句解》、《娇红记》、《剪灯余话》、《文苑楂橘》、《三国演义》、《水浒传》、《西遊记》、《楚汉传》、《薛仁贵传》、《钟离葫芦》、《锦香亭记》、《花影集》、《效颦集》、《玉壶氷》等。
- 闵宽东
- 关键词:中国古典小说
- 《夷坚志》的韩国传入和影响之研究被引量:2
- 2011年
- 宋代洪迈撰写的志怪小说《夷坚志》,在高丽时代就已经传入于韩国。高丽时代忠烈王时文臣秋适所作《明心宝鉴》<正气篇>中引用过的《夷坚志》文句,即可证明传入的事实。此外,《青庄馆全书》和《五洲衍文长笺散稿》等书里,有《夷坚志》传入及其他事项相关的记录。目前,韩国的《夷坚志》板本,大部分都是以清代板本为主流。文献记录当时的板本可能已失传。其中,令我们注目的板本是日本木版本(8卷8册)。它是释齐贤评,元禄6年(1693年)刊行本,现收藏于韩国国立中央图书馆,非常值得研究。《夷坚志》传入韩国后,特别是在朝鲜时代,为韩国文化各方面带来了不少的影响。其具体影响可见于教育、医学、民间故事等各个方面。
- 闵宽东
- 中国古典小说出版文化的研究——以朝鲜时代所出版本及出版文化为中心
- 2013年
- 一、序论
历史上,于朝鲜时代流入我国的中国古典小说数量究竟有多少呢?笔者曾于2001年在学术刊物上发表过相关报告,报告指出朝鲜时代流入国内的中国古典小说数量约为二百八十余部;之后2007年,笔者籍借新的发掘数据,新加考查出足有五十余部,故作修正报告指出其数量已增加到三百三十余部。然而,笔者近期通过更加全面性的资料调查分析又发现新加一百三十余部,至此可考证数量已经达到了四百六十余部之多。此外,朝鲜时代在国内被翻译的中国古典小说可考者约为六十八部;另,在国内出版的中国古典小说可考者约为二十二部。
- 闵宽东
- 关键词:中国古典小说出版文化学术刊物
- 韩日两国中国古典小说出版及其文化特质——时间截止朝鲜时代末期(1910年)与日本明治时代(1912年)被引量:1
- 2016年
- 中国古代小说版本大量藏在国外,尤其是同属汉文化圈的日本和韩国。早在1930年代,孙楷第曾远赴日本访书,并撰写《日本东京所见小说书目》,披露了一大批中国古代小说版本。国外汉学家常有中国古代小说版本的发现与考证。在信息化高度发展的21世纪,中外学术交流显得更加重要。对流传海外特别是国内失传的中国古典小说进行发掘与研究,外国学者有得天独厚的条件。本栏目特邀日本和韩国三位汉学家对珍藏在世界各大图书馆的中国小说进行研究,从外国学者的视角对中国古典小说的版本及域外出版与流传状况进行了梳理和诠释,很多结论令人耳目一新。中川谕的论文《〈李卓吾先生批评三国志〉版本四大系统名称的再定义——以美国耶鲁大学等图书馆藏珍本比较为基础》认为《李卓吾先生批评三国志》版本四个系统的名称不一定正确,作者通过对美国耶鲁大学等图书馆藏珍本的比较,暂时把这四个系统的版本名称叫作甲本、乙本、丙本、丁本更为恰当。闵宽东的论文《韩日两国中国古典小说出版及其文化特质——时间截止朝鲜时代末期(1910年)与日本明治时代(1912年)》全面盘点了日本和韩国出版中国古代小说的状况,发现有一些版本甚至比中国现存版本更早,极具研究价值,进而论述了韩日两国出版文化的差异。荒木达雄在美国加州大学伯克莱校和日本东京大学文学部汉籍书库分别发现了删改一百二十回《忠义水浒全书》而成的"再造一百回本",目前学术界、出版界、古籍界尚未有人分析过这两部书,作者在《两种〈水浒传〉为何"再造"一百回本——加州大学伯克莱校藏本与东京大学文学部藏本》一文中重点分析了这两个珍惜藏本为何要"再造"一百回本。三位汉学家的中国古典小说研究对中国学术具有重要意义,披露了域外收藏中国古代小�
- 闵宽东
- 关键词:中国古典小说小说出版明治时代文化特质《三国志演义》
- 《三国志演义》在韩国的传入及出版之研究被引量:2
- 2010年
- 根据文献记录,中国陈寿的史书《三国志》传入韩国的最早记录是韩国三国时代。小说《三国志平话》版本在高丽时代末期已传入。此外,《三国志演义》传入韩国的时期大略至少于1522年-1560年以前。从当时的传入情况来看,很可能是嘉靖本《三国志通俗演义》也早就传入到了韩国。在朝鲜时代,中文版和韩文版的《三国志演义》曾几次出版过,如《三国志通俗演义》、《新刊古本大字音释三国志传通俗演义》,《贯华堂第一才子书》等,其中《贯华堂第一才子书》本最为广泛流传。朝鲜时代《三国志演义》的翻译本有两种类型,一为翻译的坊刻本,二为翻译笔写本。《三国志演义》的翻译作品大略分为“全文翻译”、“部分翻译”、“翻案(改编)”。
- 闵宽东
- 关键词:三国志演义出版翻译翻案
- 韩国的中国古典小说研究成果被引量:2
- 2010年
- 在韩国对于中国古典小说的研究是光复(1945年)以后正式开始的,到2009年已达到2500余篇的研究论文。特别是1990年代和21世纪发表的论文最多,有1800余篇以上,有占百分之七十以上的集中化现象。而对中国古典小说研究的历史可分为三个世代,第一世代是从1945年到1979年,第二世代是从80年代到1995年前后,第三世代是从1996年前后到最近。第一世代出来约180余篇,第二世代约810篇,第三世代1500余篇的论文,研究论文的数量增加得很快。小说作品别研究排名是《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《剪灯新话》、《三言二拍》、《儒林外史》、《金瓶梅》、《聊斋志异》、《世说新语》,特别值得注目的是,《红楼梦》的研究比《三国演义》研究还多。
- 闵宽东
- 关键词:中国古典小说比较文学小说理论
- 《韩国所见中国古代小说史料》编写宗旨和主要特点
- 《韩国所见中国古代小说史料》由中国学者陈文新、韩国学者闵宽东合作完成,是中文图书中第一部关于韩国所见中国古代小说研究资料的系统而完备的专著。本文就其编写宗旨和主要特点作了具体说明。
- 陈文新闵宽东
- 关键词:创作主旨文学批评
- 文献传递
- 在韩国中国古典小说的传入与研究被引量:4
- 1997年
- 本论文的研究以简述中国古典小说传入韩国的过程和传入后产生的成果、在韩国古典小说史上中国小说的地位以及中国古典小说的研究情况等问题为主。 一、中国古典小说的传入与成就 朝鲜初期虽然创造了韩文字,但汉文仍长期为文人所采用,因此中国小说比较容易传入。又因两国社会、文化环境类似,接受也容易。从韩国小说之创造方面来说,虽不乏有独特的作品,但大部分的作品是以中国为背景来获取作品的题材或资料,其描述之情节、风格、文体,甚至其人、其地、其事、其物亦时与中国密不可分。连作品的主题或思想亦借用中国的来表现。由此可知,韩国古典小说受中国小说影响之大,其事实显著,是不可否认的。
- 闵宽东
- 关键词:中国古典小说中国小说韩国小说中国通俗小说《剪灯新话》比较文学
- 韩国的中国古典小说研究成果
- 2012年
- 在韩国,对于中国古典小说的研究是光复(1945年)以后正式开始的,到2007年已有2300余篇的研究论文。特别是20世纪90年代和21世纪发表的论文最多,此时期发表论文1700余篇以上,有占70%以上的集中化现象。而对中国古典小说研究的历史可分为3个世代,第1世代是从1945年到1979年,第2世代是从20世纪80年代到1995年前后,第3世代是从1996年前后到最近。第1世代约180余篇论文,第2世代约810篇论文,第3世代约1300余篇论文,研究论文的数量增加得很快。2300余篇论文中,按时代:宋、元、明代的论文(700余篇)和清代的论文(630余篇)较多;按类型:小说理论(980余篇)和通俗小说作品论(860余篇)有较多的研究成果。比较文学(小说)也有580余篇,占全部的1/4,另有书出版80余卷。小说作品的研究排名顺序是《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《剪灯新话》、《三言二拍》、《儒林外史》、《金瓶梅》、《聊斋志异》、《世说新语》,特别值得注意的是,《红楼梦》的研究比《三国演义》的研究还多。
- 闵宽东
- 关键词:中国古典小说比较文学小说理论