2024年12月28日
星期六
|
欢迎来到佛山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
钟为晓
作品数:
3
被引量:6
H指数:2
供职机构:
兰州城市学院外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
张澄宇
兰州师范高等专科学校
毛红梅
天水师范学院外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
3篇
语言文字
主题
2篇
语言
2篇
语言功能
2篇
文本类型
2篇
交际
2篇
交际翻译
2篇
翻译
1篇
文本
1篇
汉译
1篇
汉译英
机构
2篇
兰州城市学院
1篇
天水师范学院
1篇
兰州师范高等...
作者
3篇
钟为晓
1篇
张澄宇
1篇
毛红梅
传媒
1篇
兰州大学学报...
1篇
甘肃高师学报
1篇
长治学院学报
年份
1篇
2011
1篇
2009
1篇
2000
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
浅议交际翻译和文本类型的关系
被引量:3
2000年
彼得·纽马克 (Peter Newmark)提出的语义翻译 (semantic translation)和交际翻译 (communicative translation)是其翻译理论的核心部分。他将语言功能与文本范围的界定结合起来 ,详细分析了文本的广泛差异性及其在实际操作中的诸多问题。
钟为晓
张澄宇
关键词:
交际翻译
文本类型
语言功能
交际翻译和文本类型的关系
被引量:2
2009年
彼得.纽马克提出的语义翻译(semantic translation)和交际翻译(communicative translation)是其翻译理论的核心部分。他将语言功能与文本范围的界定结合起来,详细分析了文本的广泛差异性及其在实际操作中的诸多问题。交际翻译和文本类型的关系在英汉互译中的运用值得探讨。
钟为晓
关键词:
文本
文本类型
交际翻译
语言功能
汉译英中“冗余对子”的鉴别与纠正
被引量:1
2011年
翻译是一种跨语言交际,译者在翻译过程中不可避免地要处理源语言中的冗余信息,处理不当会造成不符合英语习惯的中式英语。"冗余对子"是中式英语的主要表现之一。文章通过实例探讨汉译英中冗余对子的鉴别与纠正,以期对翻译教学有所启示。
毛红梅
钟为晓
关键词:
汉译英
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张