您的位置: 专家智库 > >

辛献云

作品数:9 被引量:244H指数:6
供职机构:浙江外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 9篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 7篇翻译
  • 2篇英诗
  • 2篇英诗汉译
  • 2篇语言
  • 2篇诗歌翻译
  • 2篇教学
  • 2篇汉译
  • 1篇信息型
  • 1篇信息型文本
  • 1篇姓名
  • 1篇意象再现
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语语音
  • 1篇英语语音教学
  • 1篇语言风格
  • 1篇语言学
  • 1篇语音教学
  • 1篇人名
  • 1篇人名翻译

机构

  • 8篇中国人民解放...
  • 1篇浙江外国语学...

作者

  • 9篇辛献云
  • 1篇张金生
  • 1篇刘云红

传媒

  • 5篇解放军外国语...
  • 1篇西安外国语学...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇浙江教育学院...

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2006
  • 2篇2005
  • 3篇2001
  • 1篇2000
  • 1篇1999
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
篇章象似性与英诗汉译
Iconicity, as an essential part of cognitive linguistics, has been the interest of study of many linguists. Co...
辛献云
文献传递
翻译教学中的译文比较教学法被引量:5
2001年
目前翻译教学的两种主要模式,即以句子为中心的教学模式和以篇章为中心的教学模式,在实践中各有优缺点,译文比较教学法通过为学生提供大量的感性知识和音接经验,能够有效地帮助学生理解和掌握翻译理论和技巧,在一定程度上发挥这两种模式的优点,弥补其不足,本文主要通过对译文比较教学法的心理依据和心理过程的分析,论述了该方法的实践意义和应用原则,提出了具体的教学步骤及指令。
辛献云
关键词:翻译教学教学模式翻译技巧
从框架理论看文学翻译中认知框架的构建被引量:5
2010年
从认知语言学的框架理论来看,文学翻译的困难之一是读者认知框架的缺损问题。文学翻译者的一个重要任务就是要在读者头脑中构建新的认知框架,以弥补读者认知不足的缺憾。构建认知框架的途径可以有文内方式、互文方式和文外方式,其中直接影响翻译效果的是文内方式,互文方式和文外方式则对译作有着间接、长远的影响。
辛献云
关键词:文学翻译《红楼梦》
从纽马克的文本范畴理论看翻译标准的相对性和多重性被引量:101
2001年
纽马克的文本范畴理论为翻译标准的研究提供了新的视点。不同类型的文本需要不同的翻译标准 ,表达型文本的翻译既要忠实原文的思想内容 ,又要忠实原文的语言风格 ;信息型文本的翻译要忠实原文的“真实性” ;
辛献云
关键词:纽马克翻译标准信息型文本
从孤立形式到连续话语──关于英语语音教学的思考被引量:26
1999年
孤立形式是脱离语境的语音形式,是静态的,与动态的连续话语中的语音尚有一定距离。英语语音教学的重心应从孤立形式转移到连续话语。连续话语语音教学的两个主要方面为语流音变和韵律特征,二者是获得标准、地道的英语发音的关键。
张金生辛献云刘云红
关键词:英语语音教学
论汉诗英译的忠实问题──从《红豆曲》的英译看诗词翻译的规律被引量:10
2000年
通过对《红豆曲》的两篇英语译文从思想内容和语言风格方面进行深入细致的对比分析,探讨诗歌翻译中忠实原作的内容和形式的问题,指出忠实的相对性和变通的必要性,强调在不同的语境中忠实的程度也不同,译者应根据不同的情况,对原文内容与形式进行不同程度的变通,从而在更高的层次上达到对原诗的忠实。
辛献云
关键词:诗词翻译忠实语言风格
诗歌翻译中意象的改变被引量:29
2001年
意象可分为比喻性意象和非比喻性意象。译者一般对非比喻性意象无权改变或增删 ,必须严格再现。比喻性意象如果具有独创性 ,则应尽量加以保留。形象已经淡化的比喻性意象 ,如果不符合译入语习惯 ,则不应加以保留。
辛献云
关键词:意象再现诗歌翻译文化色彩
篇章象似性与英诗汉译被引量:32
2006年
语言象似性是认知语言学的主要研究内容之一。与索绪尔的语言符号任意说相反,象似性理论认为语言的结构和形式直接映照所表达的概念和经验结构,即语言的形式和内容之间存在一种必然的联系。尽管不同的研究者对象似性的分类不尽相同,但大致可分为映象象似性和拟象象似性两大类。象似性理论为诗歌翻译研究提供了一个新的视角,使我们重新审视语言形式在诗歌翻译中的重要意义。本文从诗歌语篇中存在的各种象似性原则入手,探讨象似性理论对诗歌翻译者理解文本、选择翻译方法等方面所具有的意义,表明:一个合格的译者不仅要有能力在翻译中捕获各种象似性手段,更要有能力在目的语中调动这些手段,达到与原诗相似的艺术效果。
辛献云
关键词:认知语言学诗歌翻译
谈汉语人名翻译的规范问题被引量:38
2005年
在使用罗马拼音文字拼写汉语人名时,产生了各种不同的形式,除汉语拼音以外,影响较大的有明朝末年利玛窦和金尼阁的拼写方案、鸦片战争后的教会罗马字、威妥玛-翟理斯式拼音、国语罗马字、拉丁化新文字等等,这些不同的形式造成了姓名翻译的混乱现象。本文分析了产生混乱的各种原因,并提出了相应的解决方法。
辛献云
关键词:姓名翻译拼音化
共1页<1>
聚类工具0