您的位置: 专家智库 > >

贺芸

作品数:9 被引量:32H指数:3
供职机构:云南师范大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字经济管理更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字
  • 1篇经济管理

主题

  • 5篇英语
  • 3篇语言
  • 2篇译名
  • 2篇英语言
  • 2篇误译
  • 2篇禁忌
  • 2篇汉英语言
  • 2篇汉语
  • 2篇翻译
  • 1篇大湄公河
  • 1篇大湄公河次区...
  • 1篇大湄公河次区...
  • 1篇东盟自由贸易...
  • 1篇心理
  • 1篇译文
  • 1篇译文质量
  • 1篇译者
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉语
  • 1篇英汉语言

机构

  • 9篇云南师范大学
  • 6篇昆明理工大学

作者

  • 9篇贺芸
  • 6篇庄成余

传媒

  • 3篇云南师范大学...
  • 1篇东南亚纵横
  • 1篇云南社会科学
  • 1篇学术探索
  • 1篇曲靖师范学院...
  • 1篇红河学院学报
  • 1篇昆明理工大学...

年份

  • 1篇2007
  • 4篇2006
  • 1篇2004
  • 1篇2002
  • 2篇2001
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
“旅游局”译名混乱问题探源——兼论汉英词典编纂学
2007年
政府机构名称作为专有名词必须专名专用,译名规范、统一,通过考察我国各省市旅游局官方网站发现,“旅游局”译名极不统一,混乱程度令人瞠目;以“局”的释义为例探讨几部权威汉英词典尚存的疏漏以及它们对译名潜在的负面影响,揭示词典编纂学有待完善的一个侧面。文章最后就如何统一和规范当前我国译名问题提出几点建议。
贺芸庄成余
关键词:译名汉英词典
汉英语言禁忌的社会语言学透视被引量:1
2002年
本文从社会语言学的视角分类探讨汉英语言禁忌 ,分析了语言禁忌的社会心理、禁忌语和委婉语的关系。
贺芸
关键词:语言禁忌英语汉语心理社会语言学
英汉语言文化附加意义的差异模式研究
2001年
以动植物词、颜色词为例研究和探讨了英汉两种语言的四种文化附加意义差异模式及其原因。此差异在很大程度上反映了两个民族在生产环境、风俗习惯、历史文化等诸方面的相异性,该研究不仅有助于我们对两种语言的深入学习和掌握,而且对搞好外语教学和日趋频繁的国际交流大有裨益。
庄成余贺芸
关键词:英语汉语文化附加意义
汉英语言禁忌的立体透视被引量:4
2001年
本文对汉英语言的禁忌进行了全面深入的探讨,并对汉英语言中恪守禁忌的诸多措施和直接触犯禁忌的原因以及影响禁忌语使用的历史文化背景、心理因素等一一作了透视。
庄成余贺芸
关键词:汉英语言禁忌
论英语全球化传播的原因及其影响被引量:21
2004年
英语迅速传播并由民族语言、地区通用语最终成长为全球通用程度最高的语言与英美殖民政策关系密切,现在更仰仗英语国家在政治、军事、经济、科技、文化教育等领域的影响支配全球语言格局.一方面,英语的全球化发展是一把双刃剑,作为通用语它无疑促进了世界不同文化间的对话与交流;另一方面,其传播往往是在不平等的背景下实现的,全球语言和文化的多样性又因此受到威胁.在英语强劲的势头面前,采取因势利导,为我所用的策略,制定符合各国国情的语言政策才是最好的应对措施.
贺芸庄成余
关键词:殖民政策英语学习
西南民族文化对外宣传中的几个典型误译辨析被引量:1
2006年
Faithfulness is given top priority in translating texts for promoting ethnic culture,which is considered an integral part of China’s publicity efforts in a broad sense.This paper presents some representative mistranslations committed in translating ancient Chinese and historical book names,archeological terms,names of local governments and ethnic festivals and analyzes the deep reasons behind them,the result of which will not only help ensure the quality of publicizing the diverse ethnic culture in Southwest China,but also promote the translation criticism and improve the translation teaching.
庄成余贺芸
关键词:中国-东盟自由贸易区大湄公河次区域合作翻译服务误译译文质量文化信息
论英语全球化背景下的文化多样性问题被引量:6
2006年
文章从分析语言与文化之间的关系入手,揭示强势语言传播与普及对弱势语言及其文化构成威胁的一般规律,然后在美国语言学家Kachru有关世界英语的理论框架内,探讨英语在核心、外围和延伸国家内对其他民族语言及文化所造成的冲击和影响,得出英语全球化削弱全球民族语言及文化多样性的普遍性结论。文章最后指出,英语全球化的确能促成众多民族在经济及科学技术上获得发展的机会,但我们必须清醒地意识到民族语言及文化在和平与发展中不可取代的特殊地位和作用。
贺芸
关键词:民族文化民族语言
政府机构英文译名在互联网上的使用现状分析——以“国家旅游局”为例
2006年
政府机构名称作为专有名词必须专名专用,译名必须准确,应用必须统一。以国家旅游局为例,政府机构的英文译名存在着不容忽视的翻译质量问题,对我国国际化可持续发展产生了一定的影响。只有采取把形成的正式文件公诸于众、加强翻译人才培养、借鉴国外成功经验措施等,才能更好地推广国务院颁布的规范译名。
贺芸
关键词:政府机构译名搜索互联网
云南历史名人传略英译中几个值得商榷的问题
2006年
本文详细分析了清末经济特科状元袁嘉谷、《史记》记载之庄、元代云南行省平章政事赛典赤和近代云南政要龙云等四位历史名人传略的汉英翻译中几个值得商榷的问题,并从翻译工作者的角度出发,对如何减少或杜绝类似误译提出建议,为规范云南翻译市场,提高翻译教学质量提供参考。
贺芸庄成余
关键词:名人传略汉英翻译误译译者
共1页<1>
聚类工具0