您的位置: 专家智库 > >

杨翠

作品数:5 被引量:5H指数:1
供职机构:华中师范大学更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 2篇大学英语
  • 2篇英译
  • 2篇英语
  • 2篇翻译
  • 1篇大学生
  • 1篇大学英语写作
  • 1篇短语
  • 1篇修辞
  • 1篇意境
  • 1篇意图
  • 1篇译本
  • 1篇译法
  • 1篇英译本
  • 1篇英语写作
  • 1篇韵律
  • 1篇中介
  • 1篇中介机制
  • 1篇审美再现
  • 1篇诗歌英译
  • 1篇诗体

机构

  • 3篇华中农业大学
  • 3篇华中师范大学

作者

  • 5篇杨翠
  • 2篇史红十
  • 2篇陈淑鸿
  • 1篇曾毅

传媒

  • 1篇华中农业大学...
  • 1篇湖北广播电视...
  • 1篇商情(科学教...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2009
  • 1篇2008
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
大学生网络自主听力课适应性的分析与思考被引量:1
2009年
网络自主听力教学正在全国许多高校试行并逐步推广。本文通过对华中农业大学非英语专业一年级学生进行的调查与分析反映了在2+1+1+X教学模式下学生对网络自主听力课的适应情况。指出在大学英语听力教学改革的背景下,网络自主听力课的自主学习仍存在着一些问题,并对此提出了一些积极性的建议。
史红十杨翠陈淑鸿曾毅
关键词:大学英语适应性
从翻译美学角度看葛浩文英译《流逝》的审美再现
美学,源远流长。美学与翻译的联姻为翻译研究的领域,尤其是文学翻译的研究,提供了一个新的视角和平台。古今中外的学者们关于文学翻译的美学研究相当丰富,此理论也日趋成熟。  王安忆作为中国当代文坛上一位高产多变的作家,是中国当...
杨翠
关键词:小说作品英译本《流逝》翻译美学
翻译法在大学英语写作中的应用被引量:3
2012年
由于受到母语的影响,中国学生在英文写作中经常运用翻译法,即将中文组织的思想翻译成英文,导致一些英文表达十分生硬、不符合英文表达习惯、甚至含义混乱。为了更好地运用翻译法促进英文写作,本文提出一些策略,如加强词汇短语学习,掌握英文句型,训练翻译技巧和使用回译法检查学生英文习作,以帮助学生有效运用翻译法,提高写作水平。
陈淑鸿史红十杨翠
关键词:翻译法词汇短语句型翻译技巧
汉语诗歌英译中的四个难题
2008年
诗是一种独特的语言,它作为一种文学形式,具有独特的形式和内涵。尤其是在将汉语诗歌翻译为英语的过程中,我们会遇见大大小小很多问题,比如对于原诗意境的重现是否对等,汉语诗歌类别及其韵律节奏能否再现于英语译文中,汉语诗歌中特有的修辞手法将如何处理。本文就从意境、诗体、韵律及修辞四个方面探讨了汉语诗歌英译中面临的难题。
杨翠
关键词:意境诗体韵律修辞
脸面行为对内外群体态度评价的影响及情绪的中介机制
在注重人情的中国社会,“脸”与“面子”是中国人十分典型和普遍的社会心理与行为现象,对人际和群际交往具有重要意义。中国人在人际交往中非常注重脸和面子,那么人们也就非常注重自己不要丢脸或丢面子,关注脸和面子的消极性更有价值。...
杨翠
关键词:情绪
共1页<1>
聚类工具0