庞彦杰
- 作品数:25 被引量:45H指数:4
- 供职机构:北京大学更多>>
- 发文基金:河南省社会科学界联合会调研课题河南省社会科学规划项目河南省政府决策研究招标课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学经济管理艺术更多>>
- 大学英语课堂教学设计的建构主义视角被引量:6
- 2011年
- 通过对高校大学英语教学现状的分析,以建构主义教学观为理论依据进行英语课堂设计,结合教学实践探索出大学英语课堂教学模式:任务型学习模式、情境型学习模式、协作型学习模式和探索型学习模式,旨在更有效地提高英语教学质量。
- 庞彦杰
- 关键词:建构主义大学英语教学模式
- 英汉电影片名差异的文化视角被引量:3
- 2011年
- 电影片名是对电影内容最概括、最集中的反映,它呈现了丰富的文化内涵,是理解影片的关键所在。由于英汉文化差异的存在,英汉电影片名蕴含着巨大的差异:英语片名重在言实,汉语片名重在意境;英语片名角色不一,汉语片名英雄居多;英语片名名词主导,汉语片名动词丰富;英语片名音节自由,汉语片名倾向四字短语。对文化差异的洞悉和把握是电影片名翻译成功的关键。
- 庞彦杰
- 关键词:文化
- 目的论视域下的商标词文化意象移植
- 2011年
- 商标词的文化意象是商标词义的重要组成部分,商标词的翻译过程中应尊重和顺应目的语文化,以"目的论"为指导适当处理商标词的文化意象;结合翻译实践提出了文化意象的六种移植路径:归化、异化、复制、补偿、转换、替换。
- 庞彦杰
- 关键词:文化意象目的论商标词
- 文化翻译观下汉语意象移植的异化策略被引量:2
- 2014年
- 意象是文化记录的语言符号,具有丰富的寓意,是各民族文化的历史沉淀和结晶。当今全球化的文化语境中,文化意象的翻译和传递成为文化交流和传播的重要形式。译者在文化意象的移植过程中,应以文化翻译观为指导,以异化策略为主,必要时适度变通,从而将汉文化意蕴深长的文化意象元素展现给译语的读者,将中国文化向世界传播。
- 庞彦杰
- 关键词:文化意象文化翻译观异化
- 英语商标词汉译失误探源被引量:1
- 2010年
- 一些知名的英语商标品牌在其中国化的过程中出现了种种翻译失误:选词不周,歧义叠生;译名不雅,行之不远;译名冗长,语意隐晦;文化疏漏,误入雷区;民俗不一,审美相异等等。文章对其错误的根源进行深层剖析,提出商标词汉译的路径,即应追求译名的简约美、音韵美和意境美。
- 庞彦杰
- 关键词:商标词
- 目的论视域下商标词的文化意象移植被引量:1
- 2011年
- 商标词的文化意象是商标词义的重要组成部分,商标词的翻译过程中应尊重和顺应目的语文化,以"目的论"为指导适当处理商标词的文化意象。文章结合翻译实践提出了文化意象的六种移植路径:归化、异化、复制、补偿、转换、替换。
- 庞彦杰
- 关键词:文化意象目的论商标词
- 建构主义理论下的大学英语精读课堂教学模式研究被引量:4
- 2007年
- 大学英语教育应注重培养学生的自主学习能力、发散性思维能力和创新能力,应树立以学生为教育主体、教师为主导的教育理念。本文对目前河南省高校大学英语课堂精读教学模式作以调查和分析,以建构主义教学观为理论依据并针对现存的问题进行英语课堂设计,结合教学实践提出了新的有效的课堂教学模式。旨在更有效地提高英语教学质量。
- 庞彦杰
- 关键词:建构主义理论大学英语精读课堂教学模式
- 公示语英译规范化研究被引量:2
- 2011年
- 文章通过对郑州市公示语翻译现状的调查,以错误分析理论、交际翻译法和功能目的论为指导,对搜集到的不规范英文公示语进行分类分析,在此基础上提出了规范公示语翻译的建议。
- 庞彦杰
- 关键词:公示语交际翻译法功能目的论
- 英汉商标品牌命名差异的跨文化比较
- 不同民族在其思维方式、价值观念、民族传统和风俗习惯、宗教信仰、审美情趣等诸多方面存在着差异,这些因素对于英汉品牌命名有着极为重要的意义。文章以文化的视角为切入点,对涉及其中的关键因素进行深入分析研究,旨在探讨文化之于品牌...
- 庞彦杰
- 关键词:商标词文化
- 文献传递
- 商标词汉译失误探源被引量:4
- 2010年
- 在现代商业社会里,商标品牌的名称能够给品牌带来内在的、直接的价值,因此商标品牌的翻译备受重视。然而由于商标词的翻译涉及语言、风俗、文化、法律等诸多因素,所以商标词汉译所面临的挑战无处不在。一些知名的商标品牌在其中国化的过程中出现了种种翻译失误:选词不周,歧义迭生;译名不雅,行之不远;语意隐晦,译名冗长;文化疏漏,误入雷区;民俗不一,审美相异等。商标词翻译的终极目标是通过对商品信息的有效传递,激发目标消费者的购物欲望,引发其购买行为。商标词的汉译遵循简约之美、音韵之美和意境之美这一标准,将有助于商标词翻译之终极目标的实现。
- 庞彦杰
- 关键词:商标词汉译