周思思
- 作品数:15 被引量:7H指数:1
- 供职机构:河北农业大学外国语学院更多>>
- 发文基金:保定市哲学社会科学规划研究项目河北省社会科学发展研究课题更多>>
- 相关领域:文学语言文字艺术文化科学更多>>
- 解读纳博科夫作品中的仿拟被引量:1
- 2010年
- 纳博科夫的作品具有典型的后现代主义叙事风格,其中重要的一点就是仿拟的写作手法。他的仿拟既包括了形式的仿拟,也包括了内容的仿拟。通过这一技巧,他表达了自己独到的文学见解,颠覆了原文,建构了新的文本。
- 韩静周思思刘含颖
- 关键词:仿拟纳博科夫后现代主义
- 从《2012》看美国灾难片叙事风格与文化主题的嬗变被引量:1
- 2010年
- 从20世纪六七十年代开始,一系列以飓风、火山爆发、地震、海啸等给人类带来巨大损害的灾难为题材的影片在全球掀起一阵阵热潮,其代表影片有《龙卷风》《海神号》《后天》《完美风暴》《我是传奇》《世界末日》《天地大冲撞》等。这些灾难片用特效营造的惊恐氛围震撼着人们的心灵,其宣扬的主题引人深思,迎合了观众的审美需求,所以它们一旦上映,就会狂扫世界各地院线票房,
- 周思思韩静岳峰
- 关键词:灾难片文化主题叙事风格嬗变《我是传奇》《完美风暴》
- 释意派的翻译心理研究
- 2009年
- 以勒代雷为代表的释意派翻译理论用语言学、逻辑学、心理学的成就来阐述翻译的理解和表达过程。释意派翻译理论立足于实践,从超语言因素的各个方面来阐释传递语言的意义的过程,它认为翻译行为中,语言与思想是分离的,当意义单位由意志状态变为潜在知志时脱离了语言。释意理论不是把翻译看做一个从源语言到目标语言的单向解码过程,而是将其视为一个理解思想与重新表达思想的动态过程。
- 周思思韩静刘含颖
- 关键词:翻译心理释意派
- 论TAPs理论对翻译心理过程的研究
- 2010年
- 芬兰等地开展的翻译研究中的"出声思维纪录",作为心理学的一个概念分析各种不同的心理活动认知过程,TAPs用于翻译研究,调查翻译行为的心理活动。其内容主要包括翻译策略、翻译单位、翻译述要和翻译方式这四方面的研究。但是"出声思维记录"在目前只是处于初级阶段,其研究具有很大的局限性。该文通过讨论TAPs理论对翻译心理过程的研究,希求翻译理论工作者更多的关注翻译心理过程的研究,发展建立更全面更完善的过程模式。
- 周思思韩静刘含颖
- 关键词:翻译心理
- 翻译研究的必然趋势——翻译心理研究
- 2008年
- 本文综述国外几位著名学者对于翻译心理的研究和见解,包括"出声思维记录"(TAPs),释意派的翻译心理研究,贝尔的翻译过程理论。这几个学派的翻译研究理论都不得不或多或少地借鉴一些心理学理论和原则。本文通过归纳综述国外这几位著名学者对于翻译心理的研究和见解,希求能为后来的研究者提供一个新的研究视角,共同推进译学的发展。
- 周思思韩静王谦
- 关键词:翻译心理释意派
- 颠覆经典:解析小说《葛特露和克劳狄斯》中葛特露的人物性格与命运
- 2009年
- 美国当代著名作家约翰·厄普代克在小说《葛特露和克劳狄斯》中,对莎士比亚的经典悲剧《哈姆莱特》进行了多层次、多角度的重构。作为贯穿小说的核心角色,女主人公葛特露更是颠覆了以往人们心中淫乱、不贞、脆弱的人物定格,被授以话语权,用她30多年的人生历程,探求生命的意义和价值,体现了作者在后现代文化视域下,对女性性格和命运的深刻反思。
- 刘含颖韩静周思思
- 关键词:厄普代克颠覆
- 从乔伊斯文学作品看爱尔兰民族精神被引量:1
- 2012年
- 在爱尔兰文学思想的传播中和传统艺术的唤醒进程中,叶芝等人寄希望于从古老的文化气息中来寻找历史足迹,实现爱尔兰身份的认同,所以他在这一时期所创造的文学作品对爱尔兰人民的思想具有积极的作用。与叶芝持有相反的文化认同观念的作家詹姆斯·乔伊斯,则把视觉焦点集中于探寻爱尔兰民族的劣根性,呈现病入膏肓的社会真相。乔伊斯不断地在自己的创作生涯中深刻地感知爱尔兰身份认同的道路上所体现的最具真相的一面。
- 韩久全周思思
- 关键词:詹姆斯·乔伊斯身份认同
- 从女性主义角度解读影片《公爵夫人》被引量:1
- 2010年
- 《公爵夫人》记叙了乔治安娜悲惨的一生。她生活在18世纪的英国,那时,男性占主导地位,女人只是附属品。但她凭借美貌、智慧成为社会上的风云人物,时尚界的引领者,迷倒了公爵之外的所有人,她有着多姿多彩的社交生活和举足轻重的社会地位;不过,终究由于时代的局限性,她对丈夫的冷漠和背叛无可奈何,同时又不得不放弃自己的爱情和幸福,回归家庭,忍受着无爱的婚姻,与情敌同住一个屋檐下。她抗争过,但最终妥协。
- 韩静周思思刘含颖
- 关键词:女性主义
- 女性主义《圣经》的翻译
- 2014年
- 女性主义与翻译研究结合以后,对翻译的方方面面都产生了影响。《圣经》是西方文化的基石,《圣经》的翻译自然引起了女性主义译者的关注。女性主义《圣经》的翻译就是使用两性兼顾的语言,使女性的身影在《圣经》中得以显现。
- 韩静刘含颖周思思
- 关键词:女性主义《圣经》翻译
- 厄普代克《夫妇们》中的性母题解读
- 2013年
- 厄普代克《夫妇们》(1968)的前身是一篇1963年就写好的同名短篇小说。因向《纽约客》投稿未果,遂自印250本,并亲自签名售书。五年后小说问世,大受欢迎,"最佳畅销书"的桂冠保持了33个星期。厄普代克由此成为1968年4月26日第91期《时代》杂志的封面人物。
- 宋玮周思思
- 关键词:厄普代克母题短篇小说《纽约客》