陈振云
- 作品数:7 被引量:5H指数:1
- 供职机构:上海工程技术大学更多>>
- 发文基金:上海市高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 预制语块理论对二语阅读影响的合作行动研究被引量:4
- 2013年
- 我国高等教育改革和推进过程中,大学教师的职能已发生变化,从以往教学育人拓展到寓教学、科研和社会服务三大职能为一体。近20年来,教师教育和发展从传统的匠人学艺和应用科学模式转变为教学实践和教师反思交替的反思性实践模式。教师通过观察和反思教学方法,发现教学中存在的问题,主动运用教学理论和研究成果,分析原因,提出应对方案,并通过教学实践来验证方案的有效性。中国大学生英语阅读普遍存在读的少和读的慢问题。本个案研究基于合作行动研究理论。
- 马红陈振云林建强
- 关键词:合作行动研究
- 网络热词“被……”的认知分析与英译
- 2010年
- 本文拟从认知语言学的角度对网络热词"被……"的深层机理进行分析,并对英语译文进行比较分析,希望能充实翻译理论,丰富翻译实践。
- 陈振云
- 关键词:心理预期
- 运用元语篇和评阅反馈结合的手段提高学生的英语写作能力
- 2008年
- 该文旨在通过在上海某高校的实证研究探索如何利用元语篇和评阅反馈相结合的手段在大学英语教学中切实提高学生的英语写作能力。首先,对认知、元语篇、作文评阅等进行了综述;其次,通过实证研究分析了使用元语篇和评阅反馈相结合的方法所产生的积极作用;最后,对元语篇知识的讲授和作文评阅提出了一点建议。
- 陈振云林建强
- 关键词:元语篇写作能力
- 从《英译中国现代散文选》的译文看张培基的翻译理念被引量:1
- 2010年
- 一、引言张培基先生是我国著名的翻译家,他的散文翻译忠实、凝炼,在力求选词得当、语句自然流畅的同时又不拘泥于计较词句上的得失,而是把语篇神韵摆在第一位,追求既能完美地表达原文信息、原文功能、又能译出原文的风格与韵味,充分体现了他毕生追求的"忠实、通顺"的翻译理念。他在《英译中国现代散文选》中的译作涵盖了五四运动以来相当一部分优秀的散文作品,不仅为中国学者深入研究翻译理论与技巧提供了典型实例文章,而且为外国学者研究中国五四以来知识分子的思想发展提供了大量的素材。
- 陈振云
- 关键词:中国现代散文译文英译自然流畅五四以来
- 文化差异对翻译的影响
- 2012年
- 文化与语言是密不可分的,文化差异给翻译带来了极大的影响。要在两种语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字外,还必须了解两种文化,深刻理解两种文化之间的差异。正如王佐良先生指出的"翻译者必须是一个真正意义的文化人"。文化差异包括文化的方方面面:社会文化、物质文化、生态文化、宗教文化、语言文化等,以下就以"红歌"为例,以社会文化对翻译的影响为切入点,谈谈文化差异对翻译的影响。
- 陈振云
- 关键词:文化差异翻译者两种文化物质文化生态文化宗教文化
- 中美大学学分互认的交流项目对大学生英语阅读流利度的影响
- 随着参加中美大学生交流项目的人数日益增长,本文研究课程为中心的全沉浸式海外交流学习对中国学生的英语能力产生的影响。此文基于四个月的观察,辅以相关实物和深度访谈,了解到海外交流对学生阅读能力,阅读流利度产生正面的影响。此外...
- 马红陈振云
- 关键词:大学英语教学
- 文献传递
- 从Better City,Better life看英汉翻译中比较结构的不对等现象
- 2009年
- 从历时与认知的角度看,英汉翻译中比较结构的不对等现象产生的主要原因是不同语言在历史演变过程中造成的比较结构本身的差异以及不同语言使用者在认知上的不同。
- 陈振云
- 关键词:不对等