汪小祥
- 作品数:49 被引量:75H指数:5
- 供职机构:常州信息职业技术学院更多>>
- 发文基金:江苏省“青蓝工程”基金江苏省高等教育教改立项研究课题全国高职高专英语类专业教学改革课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学经济管理历史地理更多>>
- 以职业能力为导向的旅游英语课程教学改革被引量:1
- 2020年
- 作为高职旅游管理专业的一门专业基础课,旅游英语课程对于学生在酒店和旅游职场领域中英语交际技能和跨文化交际能力的培养起着至关重要的作用。在深入分析旅游管理专业人才培养目标和职业能力要求的基础上,必须以职业能力为导向,对旅游英语课程的课程性质及目标、教学内容、教学方法、教学手段、考核方式等进行改革。
- 汪小祥
- 关键词:旅游英语教学改革
- 从言语风格角度谈《红楼梦》中人物语言的翻译
- 2011年
- 文学作品中人物的语言对于人物个性的塑造起着至关重要的作用。《红楼梦》中人物众多,许多人物的语言具有较强的个性化。翻译时不仅要努力做到内容上忠实原文,表达上尽量保持与原文一样流畅,而且要在风格上实现原文与译文的对等。在翻译《红楼梦》人物语言时,译者必须考虑相对权势、文化素养、人物个性等多种因素,正确选择词语和句式,再现原作中人物语言的言语风格。
- 汪小祥
- 关键词:言语风格人物语言《红楼梦》
- 基于语域理论的高职商务英语写作教学研究被引量:1
- 2016年
- 高职商务英语写作课程旨在培养学生商务职场环境中的英语笔头交际能力。语场、语旨、语式是语域理论的重要组成部分,分别与社会行为、角色结构和符号组织密切相关。在语域理论的指导下,从语场、语旨、语式三方面对商务英语写作进行深入分析。实施模块化、任务型、模拟等多种教学方法能够有效地提高高职商务英语写作教学效果。
- 汪小祥
- 关键词:语域理论商务英语写作教学
- 试论高职院商务英语口译教学被引量:5
- 2008年
- 通过对高职院商务英语口译课程性质、教学目标、学生特点以及教师队伍现状的分析,指出口译教师应加强学生基本技能训练,传授英语语言和商务知识,提高自己的专业水平,注重师生互动,积极参与教材编写工作。
- 汪小祥
- 关键词:口译
- 新质生产力引领下的高职大学英语“三教”改革研究
- 2024年
- 在分析新质生产力的提出背景和内涵的基础上,指出高职院校英语教师应提升自身的数字化教学能力,进而发展为新质劳动力;构建新形态教学资源体系,从而打造新质生产工具;提高高职学生英语核心素养,以培养新质劳动对象。新质生产力引领下的高职大学英语“三教”改革研究,对于提高大学英语教学质量、提升高职院校人才培养水平、助推高职教育高质量发展具有重要意义。
- 汪小祥
- 关键词:高职大学英语
- 常州外宣翻译中的文化传播研究
- 2014年
- 随着全球一体化趋势日益增强,为了让世界更好地了解常州,让常州更快地走向世界,必须大力加强常州的外宣工作。常州外宣翻译不仅要宣传常州目前的经济形势、投资环境和对外政策,而且要加大常州文化对外传播的力度。可以运用归化、异化、异化加注释等多种翻译方法,让外国人更好地了解常州,促进中外文化的交流。
- 汪小祥
- 关键词:外宣翻译文化传播翻译方法
- 高职院校应用英语专业毕业生就业岗位研究被引量:4
- 2012年
- 通过问卷调查与现场访谈,对常州及周边地区从事对外贸易的企业进行充分调查。调查表明,高职院校应用英语专业主要针对商务行政助理、商务翻译、外贸业务员三大类就业岗位,该专业的毕业生应该具备交际能力、表达能力、学习能力、协作能力,以及坚强的毅力和吃苦耐劳的优秀品质。
- 汪小祥
- 关键词:应用英语专业就业岗位
- 论《红楼梦》中典故的翻译被引量:2
- 2014年
- 典故是千百年来民族集体智慧之结晶、悠久文化之瑰宝。典故根据不同的来源主要分为历史典故、神话传说、文学典故三大类。文化是典故赖以存在的前提和基础,典故是文化的载体和精髓,能够反映特定的社会文化。翻译《红楼梦》中的典故时不应仅仅实现来源语和目标语之间字、词、句形式上的对等转换,更应该尽可能再现典故的文化内涵,根据具体情况可以采用直译、意译、意译加注以及增译等翻译方法。
- 汪小祥佟和龙
- 关键词:《红楼梦》典故文化内涵翻译方法
- 文化安全视角下江苏大运河文化带外宣翻译研究
- 2023年
- 大运河文化带建设是一项系统性综合工程。加强江苏大运河文化带外宣翻译工作对于促进“强富美高”新江苏建设具有十分重要的意义。文化安全是国家总体安全的重要组成部分,关乎国家稳定、民族团结和精神传承。文化安全视角下江苏大运河文化带外宣翻译实践表明,译者应采取直译、意译、直译加注释等翻译方法,大力弘扬中华优秀传统文化,深入宣传红色革命文化,广泛传播新发展理念,着力彰显文化自信,坚决维护文化安全。
- 汪小祥张成伟
- 关键词:文化安全外宣翻译
- 武进外宣翻译刍议被引量:7
- 2010年
- 外宣翻译对武进的发展起着重要作用。合格的外宣译文必须符合目标语的语法习惯,并且能够准确传达来源语中词语的语义。《武进科技经贸洽谈会会议手册》英译文在语法和语义方面存在着一定的缺憾,对此尝试性提出相关解决方案。
- 汪小祥
- 关键词:外宣翻译语法语义