车明明
- 作品数:49 被引量:123H指数:6
- 供职机构:西安理工大学人文与外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金陕西省教育厅科研计划项目陕西省教育厅人文社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学社会学更多>>
- 翻译伦理观照下政治性外宣材料翻译被引量:2
- 2010年
- 作为目前翻译研究关注的热点,翻译伦理理论为政治外宣材料的翻译研究提供了新的视角。以翻译伦理为理论基点,对政治性外宣材料进行分析研究,探讨了安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)的五种伦理模式在政治性外宣材料中的体现,并指出由于政治性外宣材料客户不同,读者多样,译者不可能同时并重五种伦理模式,只能根据具体情况主要遵从一种或几种翻译伦理模式。
- 车明明陈燕荣
- 关键词:外宣翻译翻译伦理
- 文学作品诗性美的翻译再现——以小说《带灯》中主人公往来信件为例
- 2021年
- 诞生于20世纪下半叶的文化诗学理论着眼于文学作品的诗性探究。贾平凹的小说《带灯》表现出鲜明的地域语言诗性特征,尤其是主人公带灯写给其爱人元天亮的信件更是具有突出的诗性特征。这些信件形成诸多对自然景物描写的审美意象,表达了主人公内心深厚的自然之爱,呈现出生态美和意境美的特征。罗鹏(Carlos Rojas)的英译保留了原作语言的诗情画意,对于诗性的研究具有很高的文学价值,还原了生态和谐、自然和美等该小说所呈现出的生态诗性美的基本特征。
- 车明明尹谨
- 关键词:文化诗学诗性生态美
- 卡明斯诗歌“l(a”中的多重隐喻探析
- 2012年
- 隐喻作为诗歌的基本要素,能有效地传递隐含的意义和蕴含的情感。除了其独特的语言风格,美国试验派诗人卡明斯还大量运用隐喻来表达主题。卡明斯在诗歌"l(a"中运用了多重隐喻,这是生动地表达该诗孤独和惆怅的主题情感不可或缺的因素。采取更宽泛的视角,从本体隐喻、语音隐喻、诗形隐喻以及通感隐喻等方面对这首诗歌进行深入剖析和解读,以探讨不同层面的隐喻在表达诗歌"l(a"的主题情感和蕴含意义中所起的作用。
- 车明明李博
- 关键词:卡明斯隐喻
- 华兹华斯诗歌语言变异的文体学分析
- 2024年
- 变异是因打破语言使用常规而形成的语言表达形式,它是一种重要的文体手段。诗歌中的语言变异能起到深化语言内涵、强化语言张力、提升语言表现力的作用,英国浪漫主义诗歌奠基人华兹华斯的诗歌风格简约恬淡、文字质朴清新,变异的语言使其意味隽永、引人入胜。从书写变异和句法变异两个维度对华兹华斯诗歌的变异特征进行文体学分析,能够深入解读英国浪漫主义诗歌的诗性主题,理解华兹华斯热爱生活、钟情自然的情怀。
- 车明明叶娇娇
- 关键词:华兹华斯华兹华斯诗歌语言变异文体学分析
- 比较诗学视域下《狼图腾》翻译中的诗学转换被引量:1
- 2023年
- 作为文学和人文研究的手段,比较诗学旨在对比和揭示不同文化间研究对象的一般理性特性、规律及原则,而翻译作为跨文化交流的媒介也着眼于不同语言与文化的对比性探究,因而比较诗学可为翻译研究提供新的视角。比较诗学视域下的翻译研究认为,翻译的核心在于对原作和译作进行形而上的诗学反思和诗学认知,故翻译过程便是诗学转换的过程,其主要目的在于实现不同文本的诗学对等。本研究基于比较诗学理论,以《狼图腾》为研究对象,从社会观念、价值取向及伦理道德三个层面对其翻译过程中的诗学认知和诗学转换进行剖析。
- 车明明刘云云
- 关键词:比较诗学《狼图腾》诗学转换
- 概念整合理论框架下《罗密欧与朱丽叶》中“爱情”隐喻的认知阐释被引量:1
- 2015年
- 概念整合是人类最基本和最普遍的认知方式,它揭示了意义的实时动态构建过程以及认知主体对意义的理解过程。以概念整合的四种网络模型为基础,对莎剧《罗密欧与朱丽叶》中爱情隐喻的意义构建过程和认知机制进行探析,阐释产生隐喻意义之层创结构的运演过程,展示概念整合理论对爱情隐喻的强大阐释力。概念整合的认知分析丰富了隐喻的认知研究,同时也为爱情隐喻的研究提供了新的视角。
- 陈瑞敏车明明
- 关键词:概念整合理论概念整合网络爱情隐喻
- 立足现实生活 开拓科研思维
- 2020年
- 人文科学研究的本质是"顶天立地",即既具有高屋建瓴的理论特性,又立足于最实际的现实问题,故而,大学外语教师作为人文科学的研究者,应立足于现实生活来开拓科研思路并构建研究模式。文章通过实例证明,人文科学研究的灵感始于敏锐的学科性观察,其成果则源自于持久的专业化思考。
- 车明明
- 关键词:方法论
- 科技英语中消极修辞的美学领悟与翻译原则
- 2012年
- 科技英语中以消极修辞最为常见,消极修辞不仅具有单纯的表意功能,而且在内容上、形式上、逻辑上及格调上分别赋予科技英语朴实准确、紧凑精简、严密清晰、恰切得体的本色美。翻译时应遵循适切、简明、连贯、庄雅的原则以再现科技英语之美,力求译文在保有原文风貌的基础上最大程度地符合汉语的审美与修辞习惯。
- 车明明杨茜
- 关键词:科技英语消极修辞美学翻译原则
- 英语电影片名汉译的顺应性解释被引量:1
- 2010年
- 一个成功的电影译名应该反映影片主题及内容,传达影片蕴含的文化信息,同时又迎合消费者的消费心理和审美需求。本文拟从语言顺应论的角度分析电影片名翻译中译者对不同语境因素的顺应。通过本文,笔者期望读者能更多地了解顺应论的强大解释力,同时也为翻译实践提供一种新的研究视角。
- 车明明谢康
- 关键词:片名翻译顺应论语言语境
- 识解理论框架下诗歌翻译中模糊美磨蚀现象被引量:3
- 2012年
- 在中国古典诗歌英译中,能否有意识地、完美地再现原作的模糊美,很大程度上取决于译者的识解方式。基于认知语言学的识解理论,以中国古典诗歌及其英译为例,围绕汉诗英译中的模糊美感再现的问题,阐释了识解方式对模糊美感的磨蚀作用,并探讨了模糊美感再现的一些技巧。
- 车明明田婷
- 关键词:识解模糊美感磨蚀