2025年1月3日
星期五
|
欢迎来到佛山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
程晏萍
作品数:
2
被引量:13
H指数:1
供职机构:
武汉理工大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
刘旭
武汉理工大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
英译
1篇
虚词
1篇
英译技巧
1篇
碰撞
1篇
文言
1篇
文言文
1篇
路德
1篇
马丁·路德
1篇
古汉语
1篇
古汉语虚词
1篇
汉语
1篇
汉语虚词
1篇
翻译
1篇
浮生
1篇
浮生六记
1篇
《浮生六记》
机构
2篇
武汉理工大学
作者
2篇
程晏萍
2篇
刘旭
传媒
1篇
华中农业大学...
1篇
武汉理工大学...
年份
1篇
2005
1篇
2002
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
虚不失其重——论古汉语虚词英译理解的几个关键
被引量:1
2005年
纷繁芜杂的虚词是古汉语的一大特色,对它们的理解直接影响了英译质量。文章根据古汉语虚词的特点,提出在理解上,应特别注意虚词类型的区分和词性的辨识,并通过对比,从根本上揭示了古汉语虚词在本质、来源和灵活程度等方面与英语虚词的异同。
刘旭
程晏萍
关键词:
古汉语
虚词
英译
文言文的英译技巧——林语堂译《浮生六记》与马丁·路德翻译细则之碰撞
被引量:12
2002年
从分析林译《浮生六记》与马丁·路德的翻译细则的碰撞入手 ,指出了新世纪的中国译学应是求同性与存异性的统一 ,既要广泛地批判吸收世界各国的译学传统 。
刘旭
程晏萍
关键词:
文言文
翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张