您的位置: 专家智库 > >

李经蕴

作品数:15 被引量:60H指数:4
供职机构:陕西中医药大学英语系更多>>
发文基金:中国外语教育基金更多>>
相关领域:医药卫生语言文字农业科学更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 9篇医药卫生
  • 6篇语言文字
  • 1篇农业科学

主题

  • 9篇中医
  • 7篇翻译
  • 4篇英语
  • 3篇中医翻译
  • 2篇中医名
  • 2篇中医名词
  • 2篇关键词
  • 2篇词典
  • 1篇穴位
  • 1篇穴位名称
  • 1篇药方
  • 1篇医方
  • 1篇译名
  • 1篇英译
  • 1篇英语词汇
  • 1篇英语听力
  • 1篇英语系
  • 1篇英语专业
  • 1篇应试
  • 1篇语系

机构

  • 14篇陕西中医药大...

作者

  • 14篇李经蕴
  • 11篇李永安
  • 3篇史文君

传媒

  • 4篇中国中西医结...
  • 4篇亚太传统医药
  • 2篇疯狂英语(教...
  • 1篇时珍国医国药
  • 1篇成都中医药大...
  • 1篇术语标准化与...
  • 1篇中西医结合学...

年份

  • 4篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2009
  • 1篇2008
  • 4篇2007
  • 2篇2006
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
目前汉英中医名词词典存在的一些问题被引量:3
2006年
探讨了目前汉英中医名词词典存在的问题,指出了其负面影响,希望引起人们的重视。同时,作者提出了编写高质量汉英中医名词词典紧迫性及其在中医名词英译标准化中的作用。
李永安李经蕴
关键词:中医名词词典
奈达的翻译理论在中医翻译中的应用被引量:24
2006年
美国当代著名的翻译理论学家奈达(EugeneA.Nida)在翻译《圣经》时提出了许多翻译观点和理论。这些观点和理论对今天的中医翻译实践有很大的现实指导意义。本文通过具体实例,说明奈达的翻译观点和理论在目前中医翻译实践中的重要应用。
李永安李经蕴
关键词:奈达翻译理论中医翻译
中医方剂翻译规范与技巧探讨——以《桑菊饮》为例被引量:1
2012年
本文以《桑菊饮》为例,探讨中医方剂翻译规范和技巧,旨在保障中医方剂学对外教材翻译的质量和中医药对外交流的健康发展,促进英译中医名词术语标准化成果的推广。
李经蕴史文君
关键词:桑菊饮
对目前中医名词术语翻译中的一些建议被引量:4
2008年
针对目前中医名词术语翻译中存在的问题,探讨"V+-ing+N"和"N+V+ed+N"结构特点,分析其应用在中医名词术语翻译中的优点,以及该结构在中医名词术语翻译中的具体应用,以解决目前中医名词术语翻译中存在的问题。
李永安李经蕴
关键词:中医名词术语翻译
如何推广标准化中医术语译名刍议被引量:6
2007年
在经历了漫长的翻译历程后,中医术语的翻译目前日趋标准化。本文探讨推广目前日趋标准化的英译中医术语的措施,旨在推动中医对外传播。
李经蕴李永安
关键词:中医
表示色彩的英语词汇在医学名词术语中的应用
2007年
英语中存在着大量表示颜色的词汇,这些词汇在医学领域中也广泛使用着,由于这些词汇的出现,使得原本生硬的专业英语充满了活力,并且极大地丰富了表达力。总结了一些医学英语中常用的含有色彩的词汇,希望引起大家的重视,在以后阅读与翻译时能避免误解。
李经蕴李永安
关键词:英语词汇
模糊学理论在中医翻译中的应用被引量:2
2011年
文章从模糊学入手,探讨汉语言和中国文化的特点,提出针对中医语言的特点,可以将模糊学理论应用在中医翻译中,以求理想化翻译效果。
李永安李经蕴
关键词:中医翻译
目前的汉英中西医词典:问题与思考被引量:3
2012年
汉英中西医词典是我国广大医务工作者、医学院校师生、医学翻译人员、科技翻译人员等,进行英文医学论文书写、翻译和对外交流时必备的工具书。出版一部高质量的汉英中西医词典非常重要,尤其是在当前国家提倡文化输出,建设文化强国的大背景下,我们更应该将我国的医学发展水平(包括中医),及时反映在世界主流医学刊物上。书写和翻译出高质量的英文医学文章,是通向世界一流医学杂志的必由之路;使用高质量的汉英中西医词典,是书写和翻译出高质量英文医学文章的基本保障。作为世界上的一个文明大国,中国至今没有一位诺贝尔医学(生理学)奖获得者,有观点认为,这在一定程度上与我们医学论文汉译英质量有关。中国科学院南京地质古生物研究所研究员、中国科学院院士戎嘉余先生在谈及古生物学翻译时说:“中国在国际学术圈中话语权有限,国外刊物对中国的稿件采用率低,一是因为理论研究相对落后,
李经蕴史文君
关键词:翻译
英语听力应试技巧探讨——抓关键词和运用写作知识
2012年
提高英语听力是提高各种英语水平考试的一个重要部分。对于中国的大部分学生而言,阅读理解是强项,听力是弱项。除了通过各种方法提高听力,打好听力基础外,掌握应试技巧也是提高英语听力成绩的一个重要环节。本文介绍如何通过抓关键词和运用写作知识,提高听力部分的考试成绩。
李经蕴史文君
关键词:听力应试关键词写作知识
常用中国推拿手法名英译探讨被引量:3
2007年
本文从理论上探讨了中国推拿学中常用推拿手法名英译的原则和方法;同时拟译出了常用推拿手法名。作者意在促进常用推拿手法名的英译标准化,进而推动整个中医名词英译标准化进程。
李经蕴李永安
关键词:中医英译
共2页<12>
聚类工具0