宋安妮 作品数:15 被引量:46 H指数:5 供职机构: 重庆理工大学 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 文化科学 更多>>
对翻译研究“文化转向”的辨证思考 被引量:1 2008年 对翻译研究的"文化转向"进行了辩证思考。分析了翻译研究"文化转向"产生的背景、发展前景和隐藏的问题。指出在从文化视角考察翻译的同时,仍然需要从语言的视角和其他更多更广的视角来考察翻译,进行多层面、多视角的翻译研究。 宋安妮关键词:翻译研究 文化转向 辨证思考 论林纾及其译著的历史功绩 2013年 引言提起中国近代翻译史,就不得不提林纾。康有为有一句名言:"译才并世数严林。"可见其对林纾翻译成就的肯定。林纾不懂外语,不能读原著。却与魏易、陈家麟、曾宗巩、王庆通等人合作翻译外国小说,曾笔述英、美、法、挪威、瑞士、希腊。 宋安妮关键词:翻译史 合作翻译 翻译小说 小说观 林译小说 外国小说 Reception Theory and Creative Treason of Literary Translator 被引量:1 2012年 In literary translation,creative treason or translation deviations will surely be a shadow in company with each translated work.A translator is both the reader of the source text and the producer of the target text.Applying much on Reception Theory,the present paper explores the issue of translator's creative treason in literary translation in two aspects:one is the translator's creative treason as reader and the other is the translator's creative treason as producer. 宋安妮关键词:CREATIVE TREASON RECEPTION THEORY LITERARY 论电影翻译中的“三维”转换 被引量:9 2013年 电影翻译不仅涉及两种语言内在结构的转换,也涉及两种文化意识形态的转换,同时电影作为一种跨文化交流的载体,其交际功能不容忽视。本文运用生态翻译学"语言维""文化维""交际维"三维适应性选择转换的理论观点来分析电影翻译,用实例说明译者的适应选择如何达到最高"整合适应选择度"。本文的论述证明了生态翻译学的理论观点对电影翻译研究有极其宝贵的指导意义。 宋安妮关键词:生态翻译学 电影翻译 以过程为中心的互动型大学翻译教学新模式 被引量:6 2012年 随着我国高校外语教学改革的开展,当今的大学翻译教学形式越来越趋于互动型,但注重翻译结果、以参考答案为权威的教学理念却还在支配着很多教师的翻译教学。受建构主义教学理论和接受美学的启发,认为重视学生的翻译体验过程更应该成为翻译教学重点。从教学原则、教学重点、翻译课程评估三方面探讨了以过程为中心的互动型大学翻译教学新模式,并通过一次课堂实录论证了以过程为中心的互动型大学翻译教学新模式的可操作性。 宋安妮 吴萍关键词:翻译教学 教学模式 目的语文化状态与译者的翻译策略 2007年 目的语文化是开放还是封闭将会影响译者的翻译策略。目的语文化封闭时,译者应尽量克服文化差异;目的语文化开放时,译者应着重表现文化差异。未来的世界将是一个开放的文化全球化的世界,译者要尊重异质文化差异性,促进文化融合与共同发展。 宋安妮关键词:目的语文化 网络环境下“作坊式”翻译教学模式的实证研究 被引量:1 2012年 翻译教学的目标是培养正确的翻译观,提高翻译实践能力。本文基于翻译工作坊的理念,结合教学实践,探讨网络环境下小组合作学习的教学模式。 吴萍 宋安妮关键词:网络 工作坊 翻译教学 卢曼的社会系统理论与翻译研究探析——论翻译研究的社会学视角 被引量:5 2014年 从社会学视角开展翻译研究是翻译研究领域的新发展。本文从当前国际国内研究现状出发,介绍社会学家卢曼及其社会系统理论的核心思想,力图在借鉴卢曼社会系统理论核心思想的基础上,考察其与翻译研究的理论契合点,并分析将卢曼社会系统理论引入翻译研究的重要意义。 宋安妮关键词:社会学 翻译 自我指涉 对本科院校ESP课程设置的思考 2013年 我国大学英语教学普遍存在英语学习与学习者学习需求和专业目标需求脱节的问题,对此学界呼吁开设ESP课程以培养适应社会发展需求的复合型人才。文中分析了ESP课程与双语专业课程内涵的联系与差异,针对国内本科院校ESP课程设置的现状,对本科院校ESP课程设置做出分析,并对本科院校开设ESP课程提出建议。 宋安妮 文波关键词:本科院校 ESP课程 课程设置 从“接受美学”透视文学翻译中的“文化误读”现象 被引量:6 2012年 在过去源文本第一位的理论中,国内外的翻译理论界都把“等值”和“忠实”作为翻译的首要原则。在这种理论的指导下,任何对源文本的改写和违背都是不可接受的。任何“文化误读”都被划定为对源文本的背离。接受美学理论给文化误读现象赋予了新的内涵。接受美学理论认为,文本是一个开放的未完成的结构,文本的意义存在于一个不断变化的过程当中,读者带着“期待视野”对源文本进行阐释。这些论述启示我们,文化误读现象不是简单地对源文本的错误理解,而是基于译者“期待视野”的一种文化阐释的结果。 宋安妮关键词:文化误读 文学翻译 接受美学理论 误读现象 文化阐释