庄智象 作品数:57 被引量:1,472 H指数:17 供职机构: 上海外国语大学 更多>> 发文基金: 国家教育部“211”工程 更多>> 相关领域: 文化科学 语言文字 历史地理 政治法律 更多>>
试论外语学刊的地位、作用和提高 被引量:1 1994年 试论外语学刊的地位、作用和提高庄智象,张逸岗在邓小平同志南巡谈话和党的十四大精神的鼓舞和指引下,我国的改革开放不断向深度和广度发展。随着社会主义市场经济的建立和完善,外语教学和科研如何适应社会主义市场经济发展的需要,满足社会对复合型外语人才的需求,更... 庄智象 张逸岗关键词:外语教学 外语教育 编辑部 外语教学理论 探索适应国际化创新型外语人才培养的教学管理模式 被引量:42 2012年 国际化创新型外语人才的培养目标对高校教学管理提出了新的要求。本文依照《高等学校教学管理要点》,从教学过程、教学评估、教师教育、教学环境等8个方面提出了与培养国际化创新型外语人才相适应的教学管理模式的设想。 庄智象 孙玉 刘华初 严凯 韩天霖 谢宇关键词:创新型 外语人才 教学管理 积极应对的三个措施 2002年 我国已正式加入世界贸易组织。全国上下,社会各界都在积极行动起来,应对“入世”后更强劲的竞争和挑战。如何把握机遇,迎接挑战,化弊为利,化挑战为机遇,加快我国各项事业的发展,已成为我国目前的一个讨论热点。我国的出版界亦在积极思考这些问题并主动争取有效措施,迎接即将到来的前所未有的机遇和挑战。我们应该从以下3个方面采取措施,积极应付。首先,我国已加入世界贸易组织,也就意味着直接参与了国际竞争。要能有效地参与国际竞争,就得了解、熟悉和掌握世贸的各项运作规则。不了解规则。 庄智象关键词:WTO 出版人才 出版资源 提高认识 明确任务 推动发展 2009年 教育部副部长李卫红在"第二次高校出版社体制改革工作会议"上明确指出:高校出版社按照中央关于出版体制改革的部署,要在两年内基本完成高校出版社的转制工作;要按照教育部和新闻出版总署制定的高校出版体制改革两个文件精神,借鉴首批体制改革试点单位的经验,把体制改革工作抓紧抓好。第二次高校出版社体制改革工作会议的召开,标志着全国高校出版社体制改革工作已进入全面推进阶段。经过首批19家高校出版社一年多的改革试点实践,高校出版社深化改革的愿望更加迫切,占全国高校出版社总量59.22%的第二批进入改制的61家高校社的体制改革工作正在紧锣密鼓地进行。由于所依托的高校和各高校出版社发展水平的不同,在改制工作中会面临各种不同的问题。如何破解改制过程中的各种深层次矛盾和问题;如何通过改制建立现代企业体制,塑造真正的可持续发展的市场主体,全面推进体制机制创新,调动广大出版工作者的积极性和创造性;如何通过内部管理机制的变革,实现出版社更好更快地发展。2009年第2期特约请几位改制出版单位的社长就这些话题发表各自的见解,以期深化对高校出版体制改革的认识。文章刊出时,以来稿先后为序。 庄智象关键词:政府政策 牢记使命,守正创新 被引量:1 2018年 《外国语》,上海外国语大学学报,自1978年5、8、11月出版三期试刊后,同年11月经教育部批准,从1979年起正式创刊向国内外公开出版发行,为季刊。1984年改为双月刊。其间先后从64页,增至80页、96页和112页。创刊伊始,由上海译文出版社出版发行,后转为上海外语教育出版社出版发行。 庄智象关键词:大学学报 外国语 夯实基础 练好内功 坚持可持续发展 2003年 庄智象关键词:文化体制改革 先进文化 图书出版 市场营销 论外语教学科研信息与选题策划 被引量:4 1998年 论外语教学科研信息与选题策划庄智象随着对外开放的深入发展,外语愈来愈受到社会各阶层的重视。全国500多家出版社几乎都出版外语图书,这些外语图书的出版,无论是对普及外语知识,提高外语应用能力,还是对提高我国的外语教学科研水平,繁荣外语学术研究都发挥了积... 庄智象关键词:外语教学 科研信息 编辑出版工作 出版工作者 出版信息 策划设计 外语学习者策略研究与外语教学 被引量:243 1994年 学习者策略,是英语Learner strategies的直译。我们没译成更符合汉语习惯的“学习策略”,是为了不与“学习者策略”之一的“学习策略”(learning strategies)相混淆。这一点我们后面还要提到。 开学习者策略研究之先河的当数AaronCarton。1966年Carton在The Method of Infer-ence in Foreign Language Study一书中首次提到了不同的外语学习者运用不同的推理方法学习外语的现象。1971年Carton发表了第二篇论文,详细讨论外语学习者推理策略。 庄智象 束定芳关键词:外语学习者 学习者策略 交际策略 外语学习过程 外语教学 元认知策略 翻译史研究:不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言 被引量:67 2016年 近百年来,中国翻译史研究以文学翻译和文学翻译家为核心。本文阐明《中国翻译家研究》的编撰思想和编撰策略。作者认为,翻译史研究要进一步深化,必须挖掘并弘扬与我国社会进步、文化昌盛、经济繁荣、科学发展等密切相关的翻译史料和翻译家,呈现翻译史上被忽略、被遮蔽的重要史实,实现由文学翻译史向思想文化交流史研究的转向。翻译史的研究对象主要是译者,而不是译文,因为只有译者才会有社会担当。《中国翻译家研究》对中国自古至今有代表性的93位翻译家作了个案描述,其中包括许渊冲、余光中两位健在的翻译家。这些翻译家分别献身于我国的宗教翻译、文学翻译、科技翻译或社科翻译。该书以翻译实践家为对象,顺顾个别翻译理论家和翻译赞助人。 方梦之 庄智象关键词:中国翻译史 翻译家 文学翻译 科学翻译 出版工作者的良师益友 2010年 我与《出版广角》的编辑和领导的相知相识均是在他们出版社开展调研或采访或召开有关业务会议等活动中相遇而结交的。每每交流,他们的工作积极性、认真严谨的工作态度和作风,执著的追求和责任心、事业心,待人的热情和真诚,都给我留下了深刻的印象。 庄智象关键词:出版工作者 良师益友 责任心 事业心