您的位置: 专家智库 > >

崔静静

作品数:7 被引量:6H指数:2
供职机构:德州学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文学艺术文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇英文
  • 2篇语言
  • 1篇电影片名
  • 1篇形合
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事模式
  • 1篇意合
  • 1篇英文化
  • 1篇英语
  • 1篇英语自主
  • 1篇英语自主学习
  • 1篇英语自主学习...
  • 1篇社会
  • 1篇社会地位
  • 1篇诗词翻译
  • 1篇释意
  • 1篇释意理论
  • 1篇女主人公
  • 1篇片名

机构

  • 6篇德州学院

作者

  • 6篇崔静静

传媒

  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇芒种
  • 1篇湖北广播电视...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇吉林省教育学...

年份

  • 3篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2008
7 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
中英文化差异及习语翻译问题
2008年
语言与文化密不可分,文化差异形成了翻译的障碍,造成了翻译问题,其中,习语翻译是比较突出的问题。一般来说中英文化差异来源于以下五个方面:历史和典故,地理位置和自然环境,风俗和习惯,社会、政治和经济制度,宗教信仰。在翻译教学和翻译实践中,充分考虑文化因素,消除文化障碍,减少误译,提高翻译质量。
崔静静
关键词:语言文化文化差异习语翻译
浅谈释意理论在记者招待会古诗翻译中的运用被引量:3
2012年
在记者招待会口译中,古诗词的翻译为口译者增加了难度,若仅仅采用直译的办法,无法准确表达说话人的思想,体现古诗的内涵。因此,译者需要深谙本土文化和掌握异域文化,对古诗的内涵进行必要的补充解释,做到脱离原语外壳。
崔静静
关键词:释意理论记者招待会古诗词翻译
形合和意合
2012年
汉语是意合语言,英语是形合语言,几乎成为语言学界和翻译界的共识。长久以来,人们对这两个概念的认识还非常模糊。本文从形合和意合概念的来源出发探讨了形合和意合,梳理了前人的成果,认为形合和意合是语言的两种组织形式,任何语言都有形合和意合,把它们割裂开来是不合适的。
崔静静
关键词:意合形合
英文电影片名的翻译方法与美学特征
电影片名是一部电影的标题,是一个浓缩的广告,在影片的推介过程中举足轻重。对"导视"起着至关重要的作用。英文电影片名的翻译方法一般分为五种:直译、音译、意译、音译与直译相结合和直译与意译相结合。翻译出的片名,要体现四种美学...
崔静静
关键词:电影片名翻译美学
文献传递
奥斯丁对传统婚姻叙事的解构与超越被引量:1
2012年
一、引言奥斯丁的作品自面世以来,便招来许多评论,其中两种有代表性的相悖的观点得到了学术界的广泛关注:作为牧师的女儿,奥斯丁受传统教育影响深刻,因此,她在写作中坚持以男性为主的写作传统。
崔静静
关键词:奥斯丁传统婚姻女主人公叙事模式解构社会地位
培养学生英语自主学习能力的探讨被引量:2
2010年
自主学习是教育的最终目标,在外语学习中学习者具备了自主学习的能力是决定外语学习走向成功的决定性因素。本文通过对自主学习内涵及意义的分析,从外语学习和外语教学的角度对培养学生自主学习能力进行初步的探讨。
崔静静
关键词:英语
共1页<1>
聚类工具0