您的位置: 专家智库 > >

季红琴

作品数:46 被引量:114H指数:6
供职机构:长沙理工大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金湖南省教育科学“十二五”规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学哲学宗教文学更多>>

文献类型

  • 43篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 34篇语言文字
  • 13篇文化科学
  • 4篇哲学宗教
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理

主题

  • 11篇英译
  • 7篇文化
  • 7篇翻译
  • 6篇英语
  • 6篇人际功能
  • 6篇问卷
  • 6篇问卷调查
  • 5篇译本
  • 5篇英译本
  • 5篇孙子兵法
  • 5篇《孙子兵法》
  • 4篇典籍外译
  • 4篇受众
  • 4篇外译
  • 4篇高校
  • 4篇《孟子》
  • 3篇典籍
  • 3篇语法
  • 3篇人际
  • 3篇受众接受

机构

  • 40篇长沙理工大学
  • 4篇湘潭大学
  • 3篇湖南师范大学
  • 1篇湖南城市学院
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 45篇季红琴
  • 1篇张丽花
  • 1篇杨梅芳
  • 1篇胡微

传媒

  • 2篇外语学刊
  • 2篇长春大学学报
  • 2篇吉首大学学报...
  • 2篇内蒙古农业大...
  • 1篇孙子研究
  • 1篇学前教育研究
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇大众标准化
  • 1篇湖南师范大学...
  • 1篇社会科学家
  • 1篇图书馆工作与...
  • 1篇中国教育学刊
  • 1篇北京航空航天...
  • 1篇成都大学学报...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇五邑大学学报...
  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇昆明冶金高等...
  • 1篇南京工业职业...
  • 1篇德州学院学报

年份

  • 1篇2024
  • 6篇2023
  • 7篇2022
  • 3篇2021
  • 2篇2020
  • 2篇2018
  • 1篇2017
  • 3篇2016
  • 5篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 3篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
46 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《孙子兵法》英译本海外传播现状及英译思考——基于英国和美国亚马逊网站的调查被引量:1
2021年
根据英美国家亚马逊网站上《孙子兵法》英译本的读者评论,分析其传播现状,发现《孙子兵法》英译本存在国内译者译本海外知名度不高、译本的翻译问题以及译本编辑和装订问题。通过对比英美国家亚马逊网站上评分较高和较低译本,发现优秀的译文、良好的编辑以及封面的设计是评分较高的关键。因此,应提高译本翻译质量和编辑质量。
周昕怡季红琴
关键词:《孙子兵法》
功能对等视角下汉语网络流行语英译策略研究被引量:4
2018年
汉语网络流行语具有民间性、可复制性、传染性和变异性的特点,翻译难度大。在功能对等理论视角下,坚持语体相当原则和适应性选择,即功能对等三原则及三维度转换,力求实现汉语网络流行语英译的准确性和对等性。在当前中国文化走出去的战略下,汉语网络流行语的英译显得尤为重要。
季红琴董滋
关键词:功能对等
孔子学院对外汉语教师的文化素养与文化传播被引量:6
2015年
孔子学院对外汉语教师是中国文化对外传播的重要使者,对外汉语教师的文化素养与中国文化对外传播的质量和效果紧密相关。教育文化素养和中国传统文化素养是对外汉语教师最重要的文化素养,也是对外汉语教师实现文化对外传播的有力保障。
季红琴
关键词:对外汉语教师文化素养文化传播
回顾与总结:《孙子兵法》百年英译与研究被引量:1
2023年
《孙子兵法》英译始于20世纪初,最初英译注重军事性而非文学性,且存在转译现象,译本整体质量不佳。20世纪40年代后,《孙子兵法》英译走向繁荣,译本得到丰富,读者的需求得到关照,可读性强的译本增多。21世纪的《孙子兵法》英译更加多元化,译者把对孙子思想的解读和目的语读者的关照融入翻译,将《孙子兵法》英译推向了又一个高潮。国内的《孙子兵法》英译研究多为理论研究、微观研究,更注重译本本身的研究;国外的《孙子兵法》英译研究多为应用研究、宏观研究,更注重《孙子兵法》思想在社会各界的应用以及对世界的影响研究。
季红琴周昕怡
关键词:可读性读者关照
《孙子兵法》英译本国外传播现状、问题及对策研究——基于外国受众接受的实证研究
2023年
根据对外国受众问卷调查发现:《孙子兵法》英译本在国外传播存在整体认知度不高、受众阅读积极性不高、阅读群体不平衡、英译本质量与受众需求存在差距、传播渠道单一、传播效果不佳等问题。针对这些问题,期待发挥领袖读者中介作用,联合学校、企业、出版集团共同激发受众阅读动力;推动国内外翻译家、出版社合作,提升译本质量,满足读者需求;打造国内外传播平台、丰富传播形式,推动以《孙子兵法》英译本为代表的中华优秀传统文化典籍的国外传播。
季红琴卢文静
关键词:《孙子兵法》
《圣经》语言情态的人际意义解读被引量:19
2011年
《圣经》的魅力与它的语言,尤其是上帝的语言是分不开的。本文从纯语言的角度出发,以整部《圣经》为文本,在功能语法人际意义的理论框架下,通过对《圣经》中三类不同主体(上帝,上帝的选民,其他子民)话语情态选择的数据统计和语言例证考察,发现《圣经》语言的情态选择与运用直接或间接地承载了拉扰和融合上帝与臣民、臣民与臣民人际关系的作用。这种具有积极人际意义的情态选择为《圣经》凝聚力和持久魅力的产生起到了良好的推动作用,成为《圣经》保持独特魅力和持久影响的重要原因之一。
季红琴
关键词:情态人际意义
提高英语专业学生就业竞争力的思考被引量:19
2010年
近年来英语专业学生就业竞争力下降,就业现状堪忧,主要是由英语专业和专业学生自身的内部因素所致。如何提高英语专业学生就业竞争力,本文从专业课程的开设、应用型人才的培养、人文素质的提高、高端人才的培养、职业化素质的提升等方面提出了策略。
季红琴
关键词:英语专业学生就业竞争力
基于多元翻译能力提升的翻译测试改革研究
2020年
基于PACTE翻译能力的定义厘定多元翻译能力,并以不同班级为实验对象,通过翻译实践和实践结果调查发现,形成性考核与终结性考核相结合的测试机制更利于学生增强内化知识和外化知识。且相比于终结性考核,形成性考核更能促进学生外化知识的拓展,从而提升学生的多元翻译能力。
季红琴李特玮
关键词:内化知识
基于外化知识的多元翻译能力提升研究被引量:1
2021年
多元翻译能力是体现译者综合翻译能力的重要指标,多元翻译能力的提升既需要译者具有内化知识,也要求译者具有外化知识。通过对翻译专业学生翻译能力的实证研究发现,当学生掌握了较为系统和充分的内化知识后,多元翻译能力会较为稳定,难以进一步提升。打破该瓶颈主要依靠学生对外化知识的摄取与把握,外化知识的拓展与多元翻译能力的提升成正比。
季红琴陈妙霖陈幸欣
关键词:内化知识
创新拓展独出心裁——《修辞学的多维视角》、《辞格新说》介评
2015年
《英语修辞学札记》包含《修辞学的多维视角》和《辞格新说》上、下两篇,二者各成系统却又相互关联。《札记》用系统的手法对修辞学进行了拓展和深化,用独特的方式对修辞学进行了创新和拓展,用权威经典的实例对修辞格进行了深入浅出的阐释,是一部集创新、拓展、深化、系统为一体的修辞学研究新作。
季红琴
关键词:深入浅出
共5页<12345>
聚类工具0