您的位置: 专家智库 > >

熊德米

作品数:37 被引量:168H指数:7
供职机构:西南政法大学外语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金重庆市教育委员会人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字政治法律文学社会学更多>>

文献类型

  • 29篇期刊文章
  • 5篇会议论文
  • 2篇学位论文

领域

  • 22篇语言文字
  • 14篇政治法律
  • 4篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学
  • 1篇文化科学
  • 1篇艺术

主题

  • 20篇翻译
  • 13篇法律
  • 11篇语言
  • 10篇法律语言
  • 9篇法律翻译
  • 5篇语言学
  • 4篇英译
  • 4篇法学
  • 3篇英汉
  • 3篇语篇
  • 3篇司法
  • 2篇典籍翻译
  • 2篇英译研究
  • 2篇正义
  • 2篇司法语言
  • 2篇文学
  • 2篇律词
  • 2篇模糊语
  • 2篇模糊语言
  • 2篇模糊语言学

机构

  • 32篇西南政法大学
  • 11篇湖南师范大学
  • 2篇广西师范大学
  • 1篇昆明理工大学
  • 1篇四川外语学院

作者

  • 36篇熊德米
  • 2篇刘玲慧
  • 1篇熊姝丹
  • 1篇刘玉梅
  • 1篇李晓劲
  • 1篇程汝康
  • 1篇罗丹
  • 1篇李露
  • 1篇容轶愚
  • 1篇陈常青
  • 1篇宋莹

传媒

  • 7篇西南政法大学...
  • 4篇重庆大学学报...
  • 2篇电影文学
  • 2篇外语教学
  • 2篇英语研究
  • 1篇外语学刊
  • 1篇语文建设
  • 1篇现代法学
  • 1篇桂林师范高等...
  • 1篇重庆三峡学院...
  • 1篇重庆工商大学...
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇外国语文
  • 1篇重庆理工大学...
  • 1篇淮北师范大学...
  • 1篇现代语言学
  • 1篇边缘法学论坛
  • 1篇2006年全...
  • 1篇第一届全国边...
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2018
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 4篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 3篇2011
  • 3篇2010
  • 2篇2009
  • 5篇2008
  • 3篇2006
  • 2篇2005
  • 2篇2004
  • 2篇2003
  • 2篇2002
  • 1篇2001
  • 1篇2000
37 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
法律语言翻译论被引量:8
2004年
法律语言研究起源于西方二十世纪80年代,法律语言翻译专门研究起步稍晚。当今世界法律语言翻译研究方兴未艾。本文拟从法律语言翻译研究视角,论述法律语言双语转换过程中所涉及的几个主要方面的问题:普通语言学基础理论、法学基础理论、翻译理论基础和翻译批评理论。
程汝康熊德米
关键词:法律语言语言学翻译学翻译批评
从语用角度看语篇连贯被引量:3
2002年
语篇指任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然语言 ;语篇连贯是语篇的重要构件 ,是语篇语言学研究的重要课题。本文拟从连贯语用解释、语用推理与逻辑推理、言语行为理论与连贯、合作原则等方面论述语篇与语用的关系 。
熊德米
关键词:语篇连贯言语行为理论语篇语言学会话含义
法学语言关照下的模糊性司法话语分析被引量:4
2008年
语言与法的关系水乳交融。现代法学和现代法学语言研究同步发展。法学研究的语言转向,促使"法律语言"向定义范畴更加广泛的"法学语言"发展。法学话语分析是研究大于句子的法律口头语言和书面语言组织。司法语境中模糊话语分析就是对涉案当事人的谈话风格、话语标记、会话序列以及会话含义等言语行为进行分析,为警察、检察官、法官和律师处理刑事或民事案件提供有力的语言证据支持,是实现程序公正和社会正义的必要手段。借鉴国外司法语言分析手段处理法律案件,是推进法制化建设的有机组成部分,也是丰富我国法学和法学语言研究的重要源泉。
熊德米李晓劲
关键词:法律语言司法语言社会正义
英汉法律词语共性特征比较研究
法的世界肇始于语言,"法律由法律词语构建而成。"治法先治语言,法制之治在于法律语言之治,法律语言之治重在法律词语。法律词语研究是法律文本的构建、法律原初意义的宣示以及法律语言社会意义疏解与追问的关键。英汉法律词语体系的生...
熊德米
文献传递
英文法律语言中显性重复及其汉译对策被引量:1
2012年
在以严谨、精确、清晰为特点的英文法律语言中,重复这种修辞方法的使用频率远高于其他文本体裁,这成为法律英语语体的一项重要特征。在英文法律语言的表达中,显性重复能起到衔接前后文、强调语义的效果。在立法活动中,起草者往往会利用此种重复来避免文本中可能出现的含糊或歧义现象。在翻译活动中,译者应该根据英文法律语言的特点对原文中的显性重复现象采用替换、省略、合并或保留的对策。
熊德米宋莹
关键词:翻译对策
基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究
中外法制史和法律语言史证明,每个法系及其语言表述系统的长足发展,须臾离不开通过翻译吸收其他法系的有益成分。近代以降的中华法系就是乘着这股川流不息的“译流”,逐渐实现了从固步自封的“祖宗之法'到海纳百川改革开放之法的伟大涅...
熊德米
关键词:法律语言英汉对比法律翻译
从认知的角度探讨连接词语篇语义限制功能
2003年
从认知的角度分析了连接词语篇语义类型,结合实例,具体分析了概念性语篇连接词和程序性语篇连接词,在以关联原则为基础的推理性的话语理解中,如何起限制作用的,以及起着什么样的语义限制作用,从而得出语篇连接词的作用并非人们想象的那么简单,它在显示推理交际中具有重要的认知价值。
熊德米
关键词:语义类型话语理解
法制文学在中国的发展及影响——从《狄仁杰》系列剧热播谈起被引量:1
2009年
随着中国民主法制进程的加快,人民大众逐渐喜爱并接受一种大众的、通俗的、民族的文学形式——法制文学。《狄仁杰》系列剧在中国的热播反映法制文学在中国的发展逐步趋于多元化、大众化?生活化。我们在大力建设具有中国特色民主法制的同时,也应该大力发展具有中国特色的法制文学,让人民大众在欣赏文学作品的同时,也能够受到法制教育。
熊德米
关键词:公案小说侦探小说法制文学
模糊性法律语言翻译的特殊要求被引量:12
2008年
法律语言的模糊性主要表现在法律术语的不确定性。不同法系的模糊性法律语言之间的互译具有特殊性,即译语的精确性,适格性和专业性。法律语言翻译者要认定某一法律术语或概念在异域法律语言中的对应层面,采用不同的翻译策略,实现法律意义和概念功能的有效对接,使目的语和源语达到最大限度对等。
熊德米
关键词:翻译适格性
评贝卡里亚的刑法思想——读《论犯罪与刑罚》
2003年
《论犯罪与刑罚》是18世纪意大利著名刑法学家切萨雷·贝卡里亚的代表作。笔者认为,对贝卡里亚的刑法理论建构产生巨大影响的莫过于古典自然法学派的自然法和社会契约论思想,正是在此理论基础上,贝卡里亚总结出了一个"普遍公理",其中包含了罪刑法定主义、罪刑均衡思想和刑罚人道化思想。因此,本丈主要针对贝卡里亚的以上刑法思想做出评价,以期能更深入理解这本经典名著之精神内涵。
李露熊德米
关键词:启蒙思想罪刑法定罪刑均衡
共4页<1234>
聚类工具0