杨柳川 作品数:18 被引量:49 H指数:4 供职机构: 成都大学外国语学院 更多>> 发文基金: 四川省教育厅资助科研项目 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 文化科学 艺术 更多>>
超越时代的文体意识——《红楼梦》中自由直接引语的运用及其英译策略 2013年 本文分析探讨了《红楼梦》中自由直接引语及其与自由间接引语的"杂交型"引语等非常规人物话语表达方式在塑造小说人物形象、突出小说主题意义和美学特征方面所起的重要作用,以及霍克思英译本中对应的翻译策略,以期抛砖引玉,令业界同仁在研究《红楼梦》及其翻译时能着意挖掘人物话语表达方式所蕴含的丰富意义和重要作用。 杨柳川关键词:红楼梦 建设影视字幕英汉双语平行语料库的探索 被引量:4 2014年 本文拟在讨论进口影视字幕翻译现存主要问题、英汉双语字幕的共同特点及其如何在对应翻译策略的基础上,借鉴现有双语平行语料库的建设经验,探索建设影视字幕英汉双语平行语料库的可行性和功能特点。 杨柳川 唐衡关键词:字幕翻译 个性化 中国特色小吃英译的文化传播 被引量:13 2012年 中国特色小吃名称蕴含着丰富而独特的民俗文化、饮食文化和汉语拼音文化。中国特色小吃名称的翻译,首先应该遵循音译加注释的原则;其次要结合具体情境,采取针对性翻译策略和方法,弥补翻译中出现的文化信息空缺,以有效地传播中国小吃蕴含的文化内容。 杨柳川关键词:音译 注解 文化交流 《堪比圣诞佳节》中黑色幽默手法的初现 2013年 本文主要通过对约瑟夫·海勒早期创作的小说《堪比圣诞佳节》(ALMOST LIKE CHRISTMAS)中人物性格进行分析解读,来探讨海勒早期作品风格、尤其是他为人称道之"黑色幽默"手法在小说中的展现。 杨柳川关键词:约瑟夫·海勒 人性 种族歧视 黑色幽默 石床垫 2014年 起初,维娜没打算杀人。她只想去度假,一次简单而纯粹的度假,在清新空气中好好呼吸,做做冥想,去除老化角质,让肌肤重新焕发光彩。北极正是这么个适合的好去处,那里,冰雪、岩石、大海和蓝天蜿蜒成一片广袤无垠的严寒;那里有着与生俱来的平静,那些扰人心神的事物,如城市、公路、树木什么的都纷纷扰扰地散落在向南延伸的风景之中。对她而言,其他人也是那纷扰喧闹的一部分。其他人,她指的是男人。她曾经有过太多的男人。 玛格丽特·阿特伍德 杨柳川关键词:焕发光彩 地方应用型翻译人才培养途径的探索 2011年 本文结合《高等学校翻译本科专业教学要求》(试行),探讨了地方应用型翻译人才培养的途径。从翻译专业核心课程设置、课堂教学实践、社会实践等方面讨论了翻译本科专业人才口笔译能力的培养、职业素养的形成和翻译实践经验的积累,以期为地方应用型翻译人才培养的构建抛砖引玉。 杨柳川关键词:课程设置 课堂教学实践 杨宪益夫妇英译《红楼梦》的文体研究 文学文体学指以阐释文学文本的主题意义和美学价值为目的的文体学派。它是连接语言学与文学批评的桥梁,注重探讨作者如何通过对语言的选择来表达和加强作品的主题意义和美学效果。由于其分析方法具有较强的可操作性,容易掌握,文学文体学... 杨柳川关键词:《红楼梦》 文体分析 小说翻译 文献传递 鬼父 2015年 第一篇 2006年4—9月
第一章 密歇根州伊普西兰蒂市2006年4月11日
牵着我的手,她说。
他乖乖地将小手放到妈妈手上。这一幕,就发生在绑架前5分钟左右。 乔伊斯·卡罗尔·欧茨 杨柳川关键词:小说 文学 文学作品 这是一个成长的故事——梅洛伊谈《婚仪代理人》创作始末及其他 2013年 麦莉·梅洛伊(Maile Meloy),1972年出生于美国蒙大拿州首府赫勒拿市,1994年获哈佛大学学士学位,2000年获加利福尼亚大学欧文分校小说艺术硕士学位,现居洛杉矶。短篇小说集《两者得兼》(Both Ways is the Only Way I Want It,2009)获当年《纽约时报·书评周刊》十佳图书奖. 威林·戴维森 杨柳川关键词:代理人 故事 短篇小说集 蒙大拿州 旅程上的谋杀案——玛格丽特谈《石床垫》创作始末 2014年 玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood),加拿大当代著名小说家、诗人、散文家、文学评论家,加拿大文学界的领军人物,当代最受尊敬、最多产的作家之一,曾被《经济学人》杂志誉为"才华横溢的语言大师"。阿特伍德1939年11月18日出生于加拿大首都渥太华,早年在安大略北部和魁北克省度过,在多伦多大学维多利亚学院学完本科课程后,开始在美国马萨诸塞州剑桥的拉德克利夫学院攻读研究生课程, 黛博拉·特赖奇克 杨柳川关键词:阿特伍德 本科课程 语言大师 文学评论家