您的位置: 专家智库 > >

张艳丰

作品数:16 被引量:66H指数:6
供职机构:山西大学外国语学院更多>>
发文基金:山西省留学人员科技活动项目择优资助项目国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学政治法律更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇政治法律

主题

  • 7篇翻译
  • 2篇幽默
  • 2篇幽默文学
  • 2篇文学
  • 2篇奈达
  • 2篇考克
  • 2篇翻译研究
  • 1篇地域文化
  • 1篇译介
  • 1篇译文
  • 1篇英汉
  • 1篇语境
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇散文
  • 1篇散文翻译
  • 1篇双语语料
  • 1篇思政
  • 1篇特色课程
  • 1篇停顿

机构

  • 9篇山西大学
  • 1篇南京大学
  • 1篇中国地质大学

作者

  • 9篇张艳丰
  • 1篇董元兴

传媒

  • 2篇运城学院学报
  • 1篇兰州大学学报...
  • 1篇出版发行研究
  • 1篇中国地质大学...
  • 1篇山西广播电视...
  • 1篇外国语言与文...

年份

  • 1篇2023
  • 2篇2021
  • 1篇2018
  • 1篇2013
  • 1篇2007
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇2002
16 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
利考克幽默文学在中国的翻译出版及其启示
2013年
利考克是加拿大著名的幽默文学家,曾创作出几十部脍炙人口的幽默文学作品,深受英语国家的读者喜爱,被认为是和狄更斯、马克·吐温齐名的幽默大家。本文简述了利考克的幽默文学及其在中国的译介历程和出版概况,并以此为发端探讨了翻译出版物的几点问题及相应的对策。
张艳丰
关键词:译介
散文的节奏及在译文中的处理——评高健散文翻译的音响美被引量:6
2004年
翻译应注重意美、音美、形美三个要素,但是人们往往认为音美只存在于诗歌的翻译中,忽视了散文也有节奏和音响效果的问题。本文以高健的散文翻译为例,认为散文的节奏是语势能指的体现,停顿是散文节奏的基本构成,对停顿的把握和应用有助于文体风格的表现和文学意境的传递。
张艳丰
关键词:散文节奏停顿
对习近平外交思想内涵与意义的理解和认识
2021年
习近平外交思想为中国外交事业提供了理论遵循和实践指导,其思想内涵主要为:拓展国际交往理念,推动构建人类命运共同体;坚决维护国家核心利益,推进构建以合作共赢为核心的新型国际关系;构建中国特色外交话语,提升中国国际话语权。习近平外交思想是马克思主义中国化的重大理论和实践成果,是中华民族复兴之路的强大后盾,为新时期的国际关系提供了新思路和新方法,对新时期的翻译学研究具有重要的启示意义,不仅对中国今后的发展,而且对未来世界格局的建立都有着重大的战略意义和深远的历史意义。
马嗣瑞王曌张艳丰
关键词:历史意义翻译研究
MTI特色专业课的课程思政实践探索——以山西大学“地域文化翻译”课程为例被引量:9
2021年
本文探索了MTI特色专业课的课程思政教学实践的三个方面:以课程内容为核心进行价值观塑造,以课程目标为导向培养学习者的翻译能力,以及以任务合作式翻译实践为基础进行翻译知识的传授。期望结合院校的专业优势和本地区经济及社会文化发展的需求,优化课程结构,凸显价值观的引导和立德树人的教育目标。
张艳丰
关键词:翻译课程
旅游景点双语文本的平行模式——以山西省旅游景点英汉双语语料为例
2023年
双语或多语平行文本是旅游景点营建语言环境的一个重要环节。从文本功能角度而言,旅游文本兼具信息和呼唤功能,旅游景点的景点名称和景点说明文本的双语文本应采用以“归化”为主导策略的平行模式,而非对等模式;文本的内容和形式应符合平行文本各自的语用特点,达成意义和功能上的文内连贯和互文连贯。
张艳丰
关键词:旅游景点
利考克幽默文学在中国的译介历程
2018年
利考克是加拿大著名幽默文学家,身为一名政治经济学家,他对人性和社会所具有的深刻的洞察力是其他幽默作家所难以企及的。他善于将喜剧色彩和悲剧精神进行融合,其作品题材具有普遍的诉诸力和永恒性,曾被译入包括中文在内的数十种语言。在中国,对利考克幽默文学的系统研究发端于1992年,而其最早译介则始于1932年创刊的《论语》,目前共计有14种中文译本,这些译本在副文本及译文风格上各有特点,从文化和文本语境的角度对利考克幽默文学的汉译进行深度解读,将有助于我们从更深的层面剖析加拿大幽默在中国语境中的接受与阐释,并更好地解读中国文学中的幽默精神。
张艳丰董元兴
关键词:幽默文学文本语境
翻译主体性的界定问题研究被引量:11
2007年
近年来,翻译主体性作为一热点问题受到了译界的关注,同时在认识上存在很多分歧。本文试图针对这些分歧和争论,探讨该如何界定翻译的主体性,进而讨论翻译主体性的表现及在理论和实践中的意义。
张艳丰
关键词:翻译主体性
再论奈达早期翻译理论中的语言学途径
现代西方翻译理论的一个重要特色是把语言学引入到翻译理论的研究领域当中。奈达作为其中的代表人物,已为我国翻译界所熟识,他的“动态对等”曾引起许多关注及争议。本文拟从“动态对等”理论的根源—奈达早期译论中的语言学途径入手,从...
张艳丰
文献传递
奈达翻译理论语言学途径研究
张艳丰
关键词:翻译研究语言
共1页<1>
聚类工具0