您的位置: 专家智库 > >

黄粉保

作品数:24 被引量:76H指数:5
供职机构:湖南理工学院外国语言文学学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学金属学及工艺更多>>

文献类型

  • 17篇期刊文章
  • 7篇会议论文

领域

  • 19篇语言文字
  • 8篇文学
  • 1篇金属学及工艺
  • 1篇文化科学

主题

  • 9篇译本
  • 9篇金瓶
  • 9篇金瓶梅
  • 9篇《金瓶梅》
  • 8篇翻译
  • 7篇英译
  • 4篇演义
  • 4篇英译本
  • 4篇三国演义
  • 4篇小说
  • 4篇小说人物
  • 4篇《三国演义》
  • 3篇异化
  • 3篇神态
  • 3篇诗歌
  • 3篇片断
  • 3篇文化
  • 3篇口吻
  • 2篇选译
  • 2篇音译

机构

  • 22篇湖南理工学院
  • 2篇岳阳师范学院
  • 1篇长沙理工大学
  • 1篇湖南工学院
  • 1篇湘南学院

作者

  • 24篇黄粉保
  • 1篇张建佳
  • 1篇何静宜
  • 1篇付力

传媒

  • 5篇云梦学刊
  • 4篇中国科技翻译
  • 1篇中国翻译
  • 1篇上海师范大学...
  • 1篇韶关学院学报
  • 1篇天津外国语学...
  • 1篇韩山师范学院...
  • 1篇科技信息
  • 1篇青海民族大学...
  • 1篇大学教育
  • 1篇中国英汉语比...
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2015
  • 3篇2014
  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 5篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2007
  • 3篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇2002
  • 1篇2000
24 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《金瓶梅》英译本误译解析
2009年
翻译过程中出现误译是很常见的,误译多半源自误读,即对源语的错误解读。对源语的误读又分为语言和文化两个层面。《金瓶梅》英译本中存在较多误译和不当翻译。人名和某些事件的误译只不过是译者的某种"失察"而已,而习语和文化术语的不当翻译根本原因在于译者源语文化意识和修养的欠缺。考虑到英译本非直接译自中文,误译在很大程度上来自于其母译本。
黄粉保
关键词:《金瓶梅》误译误读文化意识
学术论文英文摘要写作与翻译的规范性研究被引量:1
2010年
英文摘要是现代学术论文必须附加的部分,对学术与国际接轨起着重要的作用。学术论文英文摘要的写作与翻译必须规范,要符合国际通用惯例。本文作者通过大量调查研究和翻译实践,就学术论文英文摘要,即英文标题、摘要正文及英文关键词的写作规范与翻译技巧做了深入探讨。
付力黄粉保何静宜
关键词:学术论文翻译
新工科背景下隧道工程课堂教学模式改革与探索被引量:11
2019年
针对目前我国高等工程教育中全面推进新工科建设与发展的新形势,通过分析传统课堂教学理念与新工科背景下教学理念的差异,结合土木工程隧道工程课程的教学实践,提出基于互动式教学,实时更新教学内容并在此基础上融合现代化教学手段的教学模式。文章探索了基于新工科教学理念的高等工程教育课堂教学方法,为新工科背景下创新型人才和复合型人才的培养提供了一些思路。
黄阜黄粉保谷淡平
关键词:互动式教学教学模式教学理念
论《金瓶梅》转译本的“传真”与“失真”
<正>1引言《金瓶梅》是我国第一部由个人创作的长篇白话小说,产生于明代隆庆至万历年间。它的出现标志着我国古典小说的写作步入了一个新的阶段。作者以极其细致入微的笔墨描绘出明代后期腐朽透项的社会制度以及生活在这个时代的某些典...
黄粉保
文献传递
论音译的语用功能被引量:16
2005年
在翻译方法中,音译的运用相当普遍,其历史源远流长,长期以来人们普遍认为,只有当源语中的概念或实体在目标语中找不到相应的表达方式、译者在别无选择的情况下才采用音译,实属“不得已而为之”。本文对此提出异议。某些早有定译的名称或术语常被外来的音译词所替代。文章在提供语料实证的基础上,论述音译词在特定场合的某些特殊语用功能。
黄粉保
关键词:语用功能翻译方法音译词英语
《金瓶梅》英译本误译解析
正当中国封建社会开始出现资本主义萌芽的历史时期,一部新型的长篇章回小说冲破神魔鬼怪、历史演义、英雄传奇等传统题材的藩篱,悄然在民间流传开来。这就是300多年来人们津津乐道、争论不休、有着100回篇幅、近百万字的《金瓶梅》...
黄粉保
关键词:《金瓶梅》误译误读文化意识
文献传递
《金瓶梅》节译本选译策略考查
<正>1.引言《金瓶梅》创作于明代隆庆至万历年间。它的出现标志着我国古典小说的写作步人了一个新阶段。作者以极其细致入微的笔墨描绘出明代后期腐朽透顶的社会制度以及生活在这个时代的某些典型人物,揭示了当时封建制度的种种黑暗与...
黄粉保
文献传递
论小说人物口吻、神态在译文中的再现--以《三国演义》罗译本片断为例
罗贯中的长篇历史小说《三国演义》以汉末灵帝中平元年(184)到晋武帝太康元年(280)这一历史时期为背景,作者以宏大的历史画面,艺术地再现了魏、蜀、吴三国之间纷繁复杂的政治、军事斗争,以及各政治集团内部的相互争斗。作为中...
黄粉保
论小说人物口吻、神态在译文中的再现——以《三国演义》罗译本片断为例
罗贯中的长篇历史小说《三国演义》以汉末灵帝中平元年(184)到晋武帝太康元年(280)这一历史时期为背景,作者以宏大的历史画面,艺术地再现了魏、蜀、吴三国之间纷繁复杂的政治、军事斗争,以及各政治集团内部的相互争斗。作为中...
黄粉保
文献传递
外来词本土化现象与“OK”的语用变义被引量:5
2008年
随着我国对外交往的增多,大量外来词进入了我们的日常生活。外来词进入汉语词汇一般有一个本土化过程。这一过程主要体现在语音、词形、语义三个层面。在所有外来词中,"OK"在国人中的使用率相当高,而且该词的语用意义与其本义发生了明显的偏差。这一语用变义并不是外来词语义本土化的结果,这一现象值得进一步研究。
黄粉保
关键词:外来词本土化
共3页<123>
聚类工具0