您的位置: 专家智库 > >

陈谊

作品数:24 被引量:78H指数:4
供职机构:北京邮电大学更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 19篇中文期刊文章

领域

  • 15篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 3篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 13篇翻译
  • 4篇文学
  • 3篇新闻
  • 3篇英语
  • 2篇中国文学
  • 2篇文学作品
  • 2篇小说
  • 2篇国文
  • 2篇国文学
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇大学英语教学...
  • 1篇对等
  • 1篇新闻报
  • 1篇新闻报道
  • 1篇新闻翻译
  • 1篇新闻评论
  • 1篇演进
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术特色

机构

  • 19篇北京邮电大学

作者

  • 19篇陈谊
  • 1篇范姣莲
  • 1篇胡婧
  • 1篇刘璐
  • 1篇韩思宇

传媒

  • 2篇小说评论
  • 2篇西安外国语学...
  • 2篇商场现代化
  • 2篇人文杂志
  • 2篇中国现代教育...
  • 2篇Sino-U...
  • 1篇东北师大学报...
  • 1篇社会科学家
  • 1篇前沿
  • 1篇北京邮电大学...
  • 1篇海外英语
  • 1篇辽宁教育行政...
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 4篇2010
  • 2篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇2003
24 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
3G Evolution译名探微
2009年
作为近年国际上最为流行的信息通信术语,"3G Evolution"早已深入人心。本文对该术语的汉语译文进行探讨,对"3G Evolution"的汉语译名进行分析探讨,以严谨学术术语。
陈谊
关键词:3G演进
从中国现代小说翻译探讨中国文学如何走向世界
2012年
本文从中国现代小说对国际文坛的影响出发,指出中国文学作品在国际上的地位和影响远不如外国文学对中国文坛的影响深远,认为使中国文学走向世界、产生国际影响的关键在于增加翻译数量,提高翻译质量,并指出高质量译文的关键在于巧妙传达原作语言和文化特征。
陈谊
关键词:中国现代小说中国文学翻译
从功能派翻译理论谈新闻报道的文本功能特点及翻译被引量:13
2007年
从语言功能来说,新闻重在传达信息。本文从功能主义翻译理论出发,结合大量的实例,阐述了英汉新闻报道中的差异,提出新闻报道翻译在以保留新闻的真实性的原则下,充分发挥目的语的优势,将信息真实、快捷地传递给目的语读者。
陈谊
关键词:新闻翻译目的论
整体把握 译好文学作品风格被引量:4
2003年
本文通过对文学作品风格的讨论 ,从原作的文化特点。
陈谊
关键词:文学作品文学风格思想感情翻译标准艺术特色
施译《骆驼祥子》和中国文学走向世界问题被引量:2
2010年
五四以来,我国出现了许多伟大的文学巨匠,然而,这些家喻户晓的名字在国际文坛上很少产生全球性的重要影响,这与中国文学作品缺乏翻译有很大关系。全球化的劲风对中国文学带来了冲击,在这样的国际环境之下,中国文学如果仅仅在自家门口兜圈子,而不走出国门,寻找与世界沟通的桥梁,
陈谊
关键词:中国文学文学走向《骆驼祥子》国际环境文学作品
从奈达的对等理论看广告翻译原则被引量:7
2009年
本文对奈达的功能对等理论进行了分析,并通过大量的实例证明对等理论对广告翻译具有切实可行的指导意义。文章从广告的语言结构和文化蕴涵两个方面探讨了英汉广告互译中需要遵循的原则,并指出,为了实现和原广告的功能对等,除了需要巧妙处理原文的语言结构,使其符合目标语广告语言的特点,还需要对具有深厚文化内涵的语言现象进行巧妙处理,避免文化冲突,从而有效地实现广告的交际功能和宣传目的。
陈谊
关键词:功能对等广告翻译交际目的
与时俱进的《新世纪汉英大词典》被引量:1
2005年
本文通过对《新世纪汉英大词典》突出词语搭配、标注词性、收词精当而不失全面等特点的具体分析,阐明了这部大词典“读者第一,注重实用,与时俱进,贵在创新”的编纂理念。
陈谊
关键词:《新世纪汉英大词典》词语搭配标注词性回译
计算机辅助翻译——新世纪翻译的趋势被引量:27
2008年
本文通过对机器翻译和计算机辅助翻译的具体分析,论述了计算机辅助翻译在翻译领域内的重要作用。笔者从术语管理系统和翻译记忆系统两个方面分别对计算机辅助翻译进行探讨,认为术语管理系统能够有效地保证译文中术语的一致性和规范化,而翻译记忆系统则可以极大地减少翻译所需时间,提高翻译的质量和数量。鉴于计算机辅助翻译的重要特征,笔者认为它是翻译技术的重要组成部分,也是未来翻译的必然趋势。
陈谊范姣莲
关键词:计算机辅助翻译翻译记忆系统
杨译《阿Q正传》的中国文化表达
2010年
鲁迅著作《阿Q正传》的杨、戴译本“The True Story of Ah Q”(以下称杨译本)随着杨宪益先生过世,已成为绝唱。杨先生一生致力于翻译事业,和英籍妻子戴乃迭(Gladys Yang)一起翻译了《资治通鉴》、《红楼梦》、《鲁迅文集》、《史记选》等上百部中国文学作品。翻译作品遍及中国古典文学、现代文学、当代文学等门类,约近千万字,被誉为“翻译了整个中国的人”。
陈谊
关键词:中国古典文学《阿Q正传》文化表达翻译事业《资治通鉴》《红楼梦》
Study of translation ability with non-English majored postgraduates and its application to translation teaching and learning
2008年
The present paper discusses the typical problems in a C-E translation exercise by non-English-major postgraduates. It concludes by providing some implications to translation teaching and learning.
陈谊
关键词:MISTAKES
共2页<12>
聚类工具0