陈美莲
- 作品数:7 被引量:44H指数:3
- 供职机构:湖南人文科技学院外语系更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 英语习语的历史形成及其变异性被引量:2
- 2007年
- 英语习语具有两个显著特点:语义的统一性和结构的固定性。英语习语的来源与其民族历史文化渊源密不可分。英语习语在保持相对稳定的同时,随着语言的发展和社会的变化也在不断地演变,具有变异性。英语习语的语义演变主要表现在三个方面:语义的扩展;语义的缩小;语义的临时变化。只有了解英语习语的特点、起源和变异规律,我们才能理解和欣赏英语习语,有效地促进跨文化交流。
- 朱燕陈美莲
- 关键词:英语习语
- 论英语广告的词汇、句法和修辞特征被引量:10
- 2006年
- 英语广告在词汇、句法和修辞方面有其独特的特点。英语广告在词汇上大量使用形容词,创造新词,运用外来词来吸引消费者;在句法上常使用简单句、祈使句、疑问句和一般现在时来加强说服力;在修辞上则常采用明喻、暗喻、双关、拟人、押韵等手段。掌握了这些特点对于掌握英语广告的设计与创作,增强英语广告的促销作用具有重要意义。
- 陈美莲
- 关键词:英语广告词汇句法修辞
- 谈科技英语中长句的翻译技巧被引量:1
- 2006年
- 科技英语的特点是句子较长,结构复杂,概念清晰,逻辑性强,这给翻译工作者带来了一定的困难。本文利用实例分析,阐明了长句的分析方法和按照不同情况运用顺译、逆译和分译法等翻译技巧。
- 陈美莲
- 关键词:科技英语长句翻译技巧
- 论东西方文化差异与翻译
- 2005年
- 文章结合作者在实际工作中的经验和体会,分析了东西方文化的差异以及由此在文化交流中所产生的困难。
- 陈美莲
- 关键词:翻译东西方文化
- 谈科技英语中被动语态的翻译技巧被引量:21
- 2006年
- 随着科学技术日新月异的发展,科技英语与普通英语已分别成为一门独立的学科。而在科技英语中被动语态用得相当多,当着重指出动作的承受者或不必说明谁是动作的执行时,就用被动语态。汉语中虽也有被动句式,但比较而言,使用范围窄得多。因此,在翻译科技英语文章时,英语的被动语态一般都译成汉语的主动句式,只有在特别强调被动动作或特别突出被动者时才译成汉语被动句式或无主句。
- 陈美莲
- 关键词:科技英语被动语态翻译
- 科技英语术语翻译中的常见错误分析被引量:1
- 2006年
- 科技翻译与其它形式的翻译最根本的区别在于术语的翻译。在科技英语术语的翻译过程中,很容易出现一些错误,如望文生义,断章取义、忽略词语搭配、疏于逻辑分析、违背专业常识等。本文旨在通过分析英语术语翻译过程中这些常见的错误的起因,找到纠正错误的方法,以保证科技翻译的准确性。
- 陈美莲
- 关键词:科技英语翻译