遇笑容
- 作品数:7 被引量:70H指数:3
- 供职机构:中国社会科学院语言研究所更多>>
- 发文基金:美国国家科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 从语法结构探讨《儒林外史》的作者问题被引量:2
- 1996年
- 《儒林外史》的语言虽然已与现在普通话相当接近,但其中仍有不少结构不尽相同之处。本文仅就两个语法点来研究《儒林外史》的语法现象:一是表动作状态的结构;一是疑问句的结构。仔细探讨研究,发现一个特殊现象,就是在每一个语法结构里都有两套截然不同的型式。例如有的语法结构中既保有早期官话的特色,又有现在普通话的结构;有的则既有作者家乡话皖中方言的语法,又有北方官话的语法。值得注意的是这两套相异的语言结构并不是平均分配在全书之中的。一般而言,早期官话及皖中方言的运用多出现于前32回,其他结构则多见于后23回。这前后语法不一致的现象可以说明,《儒林外史》或许并非完全为吴敬梓所作。
- 遇笑容
- 关键词:儒林外史现代汉语口语动词重叠式疑问句
- 汉语语法史中的语言接触与语法变化被引量:3
- 2004年
- 一种语言针通过与其他语言的接触而发生变化,这在语言的历史发展中是一个常见的现象,大家公认,词汇和语音是比较容易发生变化的成分,语法则相对稳定,不太容易出现变化。在汉语发展的历史上,至少从魏晋以后,由于一系列的社针变动,汉民族不断与其他民族接触交融,汉语自然也就不断与其他语言接触交流。在长达一千多年的交流史中,汉语肯定也针受到其他语言的影响,针接受其他语言的东西,截至目前为止,我们所知道的这种影响基本上是语音、词汇层面的东西,对语法则注意不够。本文考察魏晋以后的因语言接触而产生的语言变化,希望在描写基本事实的基础上,进一步观察变化产生的方式和途径,分析其产生的条件和背景。
- 遇笑容
- 关键词:语言接触
- 也从语言上看《六度集经》与《旧杂譬喻经》的译者问题被引量:19
- 1998年
- 也从语言上看《六度集经》与《旧杂譬喻经》的译者问题遇笑容,曹广顺《六度集经》和《旧杂譬喻经》是大藏经中所收的两种仅存的康僧会译经。康僧会,梁僧佑《出三藏记集》卷十三、慧皎《高僧传》卷一《译经上》有传。祖籍康居,世居天竺(印度),后迁居交趾(越南)。吴...
- 遇笑容曹广顺
- 关键词:《六度集经》总括副词疑问语气词语言
- 中古译经中的处置式被引量:40
- 2000年
- 中古译经中已经出现了用"取"字构成的处置式,其中狭义处置式有"取+O+V+之"、"取+V+之"、"取+O+V"三种格式,后两种是由第一种省略宾语而来的,而"取+O+V"的出现可能与译经者母语的影响有关。中古译经中由"将"字构成的处置式还很少使用。
- 曹广顺遇笑容
- 关键词:处置式语言接触
- 全文增补中
- 中古译经、元白话语法研究与语言接触被引量:2
- 2010年
- 语言接触是语言发展的动因之一,中古译经和元白话语法在语言接触的影响下发生过许多语法改变,这些改变是通过两种不同的干扰发生的。接触的结果有广义和狭义的两类,广义的结果只是一些暂时出现的语法错误,使用的时间和范围有很大限制;狭义的结果是指接触造成的错误在使用中逐渐被汉语接受,最终融人汉语的语法体系。狭义结果的出现受到某些条件的制约,来源语和接受语结构的相似性可能是制约条件之一。由此可以证明类型相近的语言之间的接触容易造成影响。和语言接触的其他规则一样,这只是一种可能,而非必然。
- 曹廣順遇笑容
- 关键词:汉语史语言接触语言演变语言类型
- 也谈《儒林外史》语言中的“异质”被引量:3
- 2003年
- 地藏堂贞二先生在《从语言的角度看<儒林外史>的作者问题》(《中国语文》2000年第1期)一文中,对拙作《从语法结构探讨<儒林外史>的作者问题》所持的观点提出了讨论。地藏堂先生的文章包含两部分内容,前面一部分通过对材料的重新统计,指出笔者所持《儒林外史》前后可能出自不同作者的观点不正确;后面一部分以七种语言现象为据,'由现代汉语的观点来看',认为《儒林外史》语言中有可以视为'异质'的东西,提出作者的'复数说'。
- 遇笑容
- 关键词:《儒林外史》语言
- 从语言的角度看某些早期译经的翻译年代问题——以《旧杂譬喻经》为例被引量:4
- 2000年
- 一佛教译经是中国古代文化的重要文献,历来为研究者所重视。但佛经的翻译从汉代起,直至明清,由于各种原因,许多早期译经的翻译年代、作者,都有模糊不清之处,给研究、使用造成困难。作为一种历史文献,每一种译经都应该在语言上有其特徵,反映某一时代、作者的语言习惯。因此,我们有可能根据语言特徵来研究译经的翻译年代问题。
- 曹廣順遇笑容
- 关键词:译经历史文献文化语言