梁丽娜
- 作品数:21 被引量:23H指数:3
- 供职机构:黎明职业大学更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金泉州市哲学社会科学研究规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 泰戈尔与纪伯伦散文诗之“梵”与“神”
- 2015年
- 泰戈尔与纪伯伦同为东方文坛两颗耀眼的巨星,两人的散文诗都受到了各自哲学思想"梵"与"神"的影响。该篇拟从两人的散文诗入手,通过丰富的例证指出"梵"与"神"的趋同性、"梵人合一"与"神人合一"的相似性以及"梵"与"神"的相异性给两人的散文诗带来的相异的气息。
- 梁丽娜
- 关键词:泰戈尔纪伯伦散文诗
- 基于大数据的高职院校学生英语写作错误类型分析及教学对策研究
- 2018年
- 本研究以批改网为依托,分析了9.8万篇来自全国各地高职院校学生的英语作文。研究表明:高职院校学生的英语写作水平还处于一个比较初级的阶段,易受到母语汉语的影响。学生在作文中比较容易出现的错误依次为书写错误、搭配错误、主谓一致、连词以及成分缺失等语法错误。
- 梁丽娜
- 关键词:大数据英语写作高职院校
- 试析《白鲸》修辞之含混被引量:1
- 2009年
- 《白鲸》作为19世纪美国小说家赫尔曼.麦尔维尔的代表作,在修辞美学上呈现出一种"含混"的特征。用丰富的事例重点阐述了小说《白鲸》中隐喻和象征手法所呈现的多种指涉对象模糊、重叠或重塑现象,并探讨了小说贯穿全篇的"死亡"象征及象征中作者态度的含混。
- 梁丽娜
- 关键词:麦尔维尔白鲸修辞含混
- 新加坡英语的闽南语借词语料库的创建及应用被引量:3
- 2015年
- 创建新加坡英语的闽南语借词语料库,以填补学界空白。该语料库可以定位为小型专用的现代历时语料库,其创建步骤包括:语料的搜集、语料文本的数字化、语料的标注、语料库的调试、语料库的网络检索平台的建设等。该语料库在词典编纂、语义学研究、翻译与文化研究、外语教学与外语学习等领域有着广阔应用前景,能为这些领域的工作提供便利、奠定基础。
- 梁丽娜杨德权
- 关键词:新加坡英语闽南语借词语料库词典
- 基于CiteSpace的新加坡英语相关研究可视化分析
- 2022年
- 以CNKI和Web of Science数据库1975~2021年收录有关新加坡英语研究文献为数据来源,运用CiteSpace分析工具对其进行梳理及可视化分析,研究发现并梳理了新加坡英语研究领域的主要研究方向、发展过程和潜在研究热点,以期更好地把握新加坡英语研究领域的发展脉络。
- 梁丽娜
- 关键词:新加坡英语CITESPACE可视化知识图谱
- 基于大数据的高职院校学生英语写作特点分析及对策研究被引量:4
- 2016年
- 以批改网大数据平台为依托,对109 312篇来自全国各地的高职院校学生作文进行全面、多维度的分析。研究表明:高职院校学生的学习热情并不比其他本科院校低,或者高职院校的学生由于英文写作水平较低,导致作文错误率较高也会出现修改次数较多的情况;高职院校学生的英文写作水平整体低于其他本科院校;高职院校学生英文写作中出错率最高的是拼写与搭配;高分组学生与低分组学生在错误类型上面有所不同,高分组的错误类型主要为搭配和主谓一致,而低分组主要为大小写和搭配。同时,以此结论为依托提出了相应的教学对策。
- 梁丽娜
- 关键词:大数据英语写作教学对策高职院校
- “产出导向法”下的高职院校英语课程教学改革——以黎明职业大学为例
- 2021年
- 为提高高职院校学生的英语口语和写作水平,秉持“晋江经验”精神,遵循“产出导向法”驱动、促成和评价3个环节,并将其融入英语课程的教学理念、教学设计和教学过程中。通过一学期的教学实践表明:“产出导向法”能够使学生的学习参与度显著提高、课程设计与思想政治教育充分结合,革新评价制度,达到以评促学的效果。
- 梁丽娜
- 关键词:教学改革英语课程混合式教学高职院校
- 从“非典”到“新冠”的命名及传播
- 2020年
- 从认知社会语言学的角度探讨了新兴词汇“非典”产生的过程及其文化认知机制,明确了“非典”的命名是认知、语言和文化三方互动的结果。“新冠”一词的产生与“非典”产生的轨迹极其相似,基于对“非典”一词的分析,可以预见在不久的将来,“新冠”将被广大民众所接受。
- 梁丽娜
- 关键词:非典认知社会语言学
- 中国传统哲学概念英译模型初探——以《道德经》之“道”的英文翻译模型为例被引量:1
- 2014年
- 中国传统哲学概念植根于中国文化的土壤,具有与西方文化显著不同的特点。几百年来无数翻译者在面对此类概念的翻译时承受了巨大的挑战。本文从认知语言学的角度出发,以中国传统哲学概念"道"的英译历程为研究范本,提出在中国传统哲学概念的英译领域存在着一个共同的翻译模型即从潜概念到概念形成,并进一步提出各种翻译文本的出现都有其存在价值和必然性。该翻译模型的提出将为中国传统哲学概念的英译研究提供一个新的研究方向,为中国传统哲学概念英译译本的历时研究提供一种可资借鉴的翻译理论模型。
- 梁丽娜
- 关键词:隐喻
- 闽南语英译名称的演变及规范
- 2014年
- "闽南语",也称"闽南话",在国内的使用人群分布较广,国外也有大量的使用人群。这一方言的西译开始得较早,但至今没有统一的英语译名,妨碍学术研究和交流。本文描述历史上西方人对这一方言的译名和译法,统计目前正在使用的译名和译法,发现Hokkien,Amoy和Swatow是常用于指称该方言的地名,使用时间早;Minnan,South Min和Southern Min在二战后兴起,有一定的使用频率;language,dialect,colloquial和vernacular等词的单复数形式常与前述地名连用。在考虑文化负载词翻译中文化信息的传递、一种语言与其他语言的关系和英语构词特征3个方面后,笔者提出Minnanese可作为"闽南语"和"福建话"在学术上的统一译名。
- 杨秋娜梁丽娜
- 关键词:闽南语闽南话方言文化信息传递