李智
- 作品数:9 被引量:51H指数:3
- 供职机构:西南农业大学外国语学院更多>>
- 发文基金:重庆市教育委员会人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学政治法律更多>>
- 英语抽象名词的修辞效果
- 2001年
- 随着现代英语的进一步发展,抽象名词的使用频率越来越高,几乎成了一种语言发展趋势。英美国家的人喜欢使用这类“优势词”表情达意,创造良好的语境,为文章增添色彩。抽象名词的词义灵活多变,搭配多样。
- 李智
- 关键词:抽象名词修辞效果科技文体明晰化语势
- 从等值论试析《浮生六记》英译本的美学价值被引量:5
- 2004年
- 文学翻译重在传递原文的神和形 ,尽可能作到形神兼备。本文欲从等值论的角度分析著名翻译家林语堂翻译的《浮生六记》的美学价值。.林译文无论是从字、词、句还是到篇章都译得丝丝入扣 。
- 李智郑红芹
- 关键词:美学价值等值论
- 图式知识与翻译操作探析被引量:9
- 2004年
- 图式理论主要运用于阅读理解.该理论同样适合文本的解读与翻译操作.本文利用图式理论的特征及其在阅读理解方面的功能,探讨图式知识对文本理解和翻译操作过程所发挥的功用.翻译实践表明,译者的相关图式愈丰富,对文本的解读能力愈强,翻译出来的文本可接受度愈大.
- 李智
- 关键词:图式理论相关知识翻译操作
- 中国传统译论中读者观照的诠释被引量:1
- 2005年
- 读者观照就是西方翻译理论家倡导的读者反映论,这恰是我国传统译论一个显著的特点。不论是佛经翻译,还是近现代西方社会科学的译介,译者在翻译时均考虑到了读者的文化修养、文化背景、视野期待、审美能力等诸多因素。读者的需求和反应无疑会影响译本的质量以及译者对所译作品、翻译手段的选择。解读我国传统地译论中读者关照主要目的在于科学地审视和全面地评价传统译论。
- 李智王子春
- 关键词:传统译论读者观照翻译策略
- 漫谈文学翻译中的形象思维被引量:3
- 2000年
- 本文从形象思维的起源,发展历程及文学创作的关系出发,重在阐明形象思维在文学翻译中的作用和意义。形象思维的特点是想象和联想。而文学翻译的形象思维则是以形象译形象,再新形象。笔者还指出文学翻译首先要按照一定的美学原则进行了再创造活动。即文学翻译的形象思维是构建一定美学原理为哲学理论基础之上的,该活动与审美活动是一种互动关系。
- 李智
- 关键词:形象思维文学翻译
- 情融意境 神形逼现——析朱纯深先生译文《荷塘月色》被引量:28
- 1998年
- 情融意境神形逼现——析朱纯深先生译文《荷塘月色》李智散文一般具有语言精炼,以少胜多,思想缜密,刻画入微,隽永含蓄,深沉有味,朴实无华,清新自然等特点,最显著特色是“体物写志,形散神聚”。其语言不仅具有表意功能,亦有美学功能。一篇优美的散文不但让读者浮...
- 李智
- 关键词:《荷塘月色》译文意境被动语态神形均衡美
- 英语表达中“可笑的误用”被引量:2
- 2005年
- Malapropism,即“可笑的误用”,作为一种修辞手法,虽然迄今很少有辞书和修辞著述论及,然而它却是英语表达中常见的一种用词错误现象,本文将简述其来源并分析产生这种语言现象的原因及其修辞效果。
- 王子春李智
- 关键词:MALAPROPISM修辞效果
- 试论英汉文化意象的传递被引量:3
- 2003年
- 从文化翻译学的视角来看 ,文化意象是文化差异的焦点所在。两种文化语言之间转换的实质就是文化意象间的转换。文化意象所承载的文化特征主要表现为文化重叠、文化空缺、文化冲突。译者必须遵循“求同存异”的原则 ,以归化法为主 ,异化法为辅 ,达到既可以保存原语意象 ,又可以丰富译语文化语言 ,使译语读者真正感受到原语文化信息的目的。
- 李智
- 关键词:文化差异文化意象求同存异归化异化
- 中国学生英语代词使用倾向调查
- 2005年
- 由于汉英代词系统的差异,中国学生的英语代词使用有独特倾向性。实验表明,不同层次学习者在代词使用策略和偏误类型方面呈现出明显的阶段性。理解学习者的阶段习得特征有助于探索高效的代词教学法。
- 唐伟胜唐正坤李智
- 关键词:代词偏误