刘长棋
- 作品数:7 被引量:2H指数:1
- 供职机构:重庆电子工程职业学院更多>>
- 相关领域:语言文字艺术文学文化科学更多>>
- 具有语音提示功能的电动汽车绝缘监测系统
- 本实用新型公开了一种具有语音提示功能的电动汽车绝缘监测系统,采用偏置电阻切换检测原理,实时检测电动汽车动力蓄电池的正负极对地电阻,并配以高性能高压接触器以快速切断故障高压回路,保障了乘客的人身安全,另外,在测量正、负母线...
- 朱周贤漆津利刘长棋刘芳蒋会周胜
- 文献传递
- 英美文化与英语习语
- 2016年
- 语言是人类传递感情、交流思想的工具。习语是语言的精华,它常指那些在特定环境中、有特定形式的词组,其蕴含的意义往往不能从单个词里推测。习语代表着一定阶段的文化内涵和风俗特色,包括着在语言中的成语、俗语和固定词组等。在英语的学习中,如果对习语的出处、历史文化进行深入的了解,对学习语言内涵和交际能力有较大的帮助。一、语言、文化。
- 刘长棋
- 关键词:英语习语英美文化固定词组语言内涵定型性
- 《少年派的奇幻漂流》的叙事视角被引量:1
- 2014年
- 影片《少年派的奇幻漂流》以多重叙事的技巧,巧妙运用故事中角色的人称变化,形成隐喻和多层次的象征。文章从叙事视角的不同层面来探讨影片《少年派的奇幻漂流》在作品风格、构想方式和意识形态上的成功塑造。
- 刘长棋
- 关键词:叙事视角人称变化意识形态
- 中英电影翻译中的文化意象
- 2014年
- 在世界浪潮不断加速的今天,各个文化区域的交流愈见频繁,电影由于其特有的国家化特征与本地传统文化元素,作为一种交流平台,日益受到各国的关注和重视。电影翻译在跨文化交流中日益重要。本文通过介绍文化意象和翻译的概念,分析中英电影翻译中文化意象的主要制约因素,并在翻译策略原理的指导下,对中英电影翻译中文化意象的处理方法和策略进行简要分析。
- 刘长棋
- 关键词:电影翻译文化意象传统文化元素跨文化交流文化区域国家化
- 论英语翻译的方法和技巧被引量:1
- 2006年
- 翻译是把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来,具体说来,就是“换易言语使相解也”。在英汉两种语言之间进行转化时,既要考虑汉语表达时要忠实原文,又要着力在英文中体现合理的逻辑关系以便英文读者较容易接受。一些基本方法的运用,将有助于读者和学习者对英语的学习和理解。
- 刘长棋
- 关键词:直译法增译法转换法
- 海明威《老人与海》中的虚无主义
- 2015年
- 《老人与海》是海明威在世时出版的最后一部极具虚无主义的中篇小说,这篇小说的经典概括是主人公桑提亚哥永不言败的硬汉形象。同时也是这种精神成了大众心中伟岸精神的范本,引起了文学界对其的不断探究。本文就虚无主义为主要视角来重新解读这篇名传中外的小说。通过结合文本,解析《老人与海》中的虚无主义主要表现在苦难意识、死亡意识和荒诞意识三个层面。
- 刘长棋
- 关键词:欧内斯特·海明威《老人与海》虚无主义