您的位置: 专家智库 > >

何雯婷

作品数:3 被引量:6H指数:2
供职机构:上海外国语大学高级翻译学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇英语
  • 1篇英语特点
  • 1篇生面
  • 1篇硕士
  • 1篇硕士专业
  • 1篇科技英语
  • 1篇科技英语特点
  • 1篇课程
  • 1篇教学
  • 1篇教学模式
  • 1篇教学模式探讨
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇翻译方法
  • 1篇翻译技巧
  • 1篇翻译教材
  • 1篇MTI
  • 1篇别开生面

机构

  • 2篇上海外国语大...
  • 1篇贵州大学

作者

  • 3篇何雯婷
  • 1篇姚锦清

传媒

  • 2篇东方翻译
  • 1篇魅力中国

年份

  • 2篇2012
  • 1篇2009
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
上外高翻MTI专业笔译教学模式探讨——上外高翻综合改革专题理论文章(之三)被引量:4
2012年
本文探讨上海外国语大学高级翻译学院在翻译硕士专业学位笔译教学模式构建方面的新思路和新尝试。该模式主要分为课堂教学与课外教学两个紧密联系的层面。课堂教学的主要特点为注重理念教学、细分专题笔译课程宁缺毋滥、注重相关专业知识培养以及课时安排“前紧后松”。课外教学方面则通过交流学习、校外实习和学院自建学生实习中心等多种渠道为学生提供实战训练平台。该笔译教学模式具有开放性、基于真实项目的特点。
何雯婷姚锦清
《思考汉英翻译:翻译方法课程》评述——一本别开生面的汉英翻译教材
2012年
近年来,中国在世界上的影响力迅速扩大,涉及汉语的翻译(尤其是汉英翻译)越来越受到重视。我国的翻译硕士专业正处于起步阶段,亟需合适的翻译教材。国内目前现有的汉英翻译教材数量并不算少,但大多数由国内学者编写,而《思考汉英翻译》则由长期在国外工作的学者编写,应该会带来更多新鲜的内容和观点。因此,可以说《思考汉英翻译》是一部应运而生、令人期待的翻译教材。
何雯婷
关键词:翻译教材汉英翻译翻译方法课程硕士专业
科技英语特点及其翻译技巧被引量:2
2009年
本文分析了科技英语的特点,并总结了科技英语的翻译技巧,即:翻译力求简洁准确;对直译、意译等方法的采用;注重词类转换。
何雯婷
关键词:科技英语翻译技巧
共1页<1>
聚类工具0