涂凌燕
- 作品数:9 被引量:13H指数:2
- 供职机构:湖南涉外经济学院更多>>
- 发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省普通高等学校湖南教育厅科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 生态翻译学视角下汉语网络新词“厉害体”的产生与翻译被引量:1
- 2019年
- 生态翻译学以生物进化论中的"自然选择""适者生存"为理据,据此,汉语网络新词的生存与长效也是语言本身不断适应生态环境的求存择优、汰弱留强的过程。而在汉语网络新词"厉害体"英译过程中,译者要从整体生态环境出发,综合权衡与协调语言、文化、交际三个维度的关系,在不断的"选择性适应"和"适应性选择"过程中进行恰当转换,力求创造出"整合适应选择度"最高的译文。
- 涂凌燕何再三
- 关键词:生态翻译学
- 从格式塔心理学看杜甫诗歌的翻译被引量:3
- 2010年
- 格式塔心理学认为对诗歌整体意象的感知不是对意象个体的感知的简单相加,应形成一个完形即格式塔意象。杜甫诗歌翻译的过程,就是格式塔意象在译者心里和译文中再造的过程。
- 何再三涂凌燕
- 关键词:诗歌翻译格式塔意象
- 湘菜菜名英译的顺应论视角被引量:2
- 2012年
- 根据Verchueren的顺应论,交际者使用语言的过程就是基于语言内部和外部原因,在不同的意识程度下不断做出语言选择的过程。语言使用者之所以能够在语言使用过程中做出种种恰当的选择,是因为语言具有三个特性,即变异性、商讨性和顺应性。从顺应论的角度来看,湘菜命名与英译的过程就是顺应受众文化语境、心理需求和语言现实做出最佳语言选择的过程。
- 涂凌燕何再三
- 关键词:湘菜顺应性文化语境语言现实
- 后疫情时代大学英语线上线下混合式教学模式探究被引量:1
- 2020年
- 后疫情时代,教育信息技术与大学英语课堂深度融合的混合式教学模式已成为当前大学英语教学与改革的思路和方向。文章结合后疫情时代的教育教学现状论述了混合式教学的内涵,探讨了如何基于慕课在线学习平台、雨课堂智慧教学软件和批改网写作平台实现课前自主学习、课堂知识内化以及课后能力提升的大学英语线上线下相融合的混合式教学模式有效实施路径。
- 何再三涂凌燕
- 关键词:大学英语混合式教学
- 从跨文化交际看杜甫诗歌英译
- 2010年
- 杜甫,伟大的现实主义诗人,其诗歌意象密集、形断意连、沉郁顿挫且具有鲜明的时代特征。杜甫独具一格的诗风决定了译者在翻译杜诗的过程中必须从其独特性入手,处理好局部意象与整体意境的关系,并通过异化处理尽可能地保留意象并置的艺术形式和原文化意象所蕴含的异域文化信息,从而更好地促进中国诗歌文化的对外传播。
- 涂凌燕
- 关键词:文化意象意象并置跨文化传播
- 生态翻译学视角下汉语网络新词英译中的译者责任
- 2020年
- 时代的发展与网络的日新月异使大量文化内涵丰富的汉语网络新词不断涌现。这些新词以新颖、简洁、生动为特征,深受大众尤其是年轻一代的喜爱,已渗透到人们生活的各个领域。因此,在跨文化交流中,如何传译好这些网络新词,译者责任重大。在汉语网络新词英译的过程中,译者既要保护源语文化生态,彰显民族文化自信,又要照顾译语读者的审美需求,达成交际目的,还得有化冲突为和谐的能力,通过优质的译品构建新的生态平衡。译者既要充分发挥其主观能动性,也要对包括文本、原作者和翻译生态语境在内的一切"他者"负责,综合权衡与协调语言、文化、交际三个维度的关系,力求创造出"整合适应选择度"最高的译文,继而做到译有所为。
- 涂凌燕何再三
- 关键词:网络新词文化生态生态平衡
- 杜甫诗歌的格式塔意象翻译模式
- 近年来,越来越多的国内外学者热衷于中国古典唐诗的翻译。有诗圣之称的杜甫,其诗歌尤其受到了译者们的广泛关注。翻译工作者们积极地把包括杜诗在内的中国唐诗翻译介绍到国外,促进了中外文化交流。然而,由于缺乏合适的翻译理论做指导,...
- 涂凌燕
- 关键词:格式塔意象翻译模式语言实现诗歌韵律
- 文献传递