李靖舒
- 作品数:18 被引量:78H指数:5
- 供职机构:沈阳师范大学大学外语教学部更多>>
- 发文基金:辽宁省教育科学“十二五”规划课题辽宁省社科联辽宁经济社会发展立项课题辽宁省高等教育学会“十二五”高等教育科研课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 隐喻的关联性阐释
- 2009年
- 隐喻既是一种语言现象,也是一种认知现象。通过关联理论的分析,隐喻的产生和理解过程就是寻找其中的最佳关联,取得语境效果的过程。
- 李靖舒
- 关键词:隐喻语境
- 英语广告翻译中的跨文化、跨语言因素被引量:16
- 2005年
- 介绍了英语广告翻译过程中由于跨文化、跨语言因素而引起的种种差异;认为译者应了解广告受众国的文化传统及语言特点;根据种种差异采取独特的翻译策略,以达到语用上的等效,从而在广告翻译中实现原语发出者和译语接受者的交流沟通。
- 李靖舒
- 关键词:翻译策略文化差异广告语言译入语
- 翻译中的隐喻思维探究被引量:2
- 2010年
- 隐喻思维是人类的一种基本思维方式,隐喻思维近年来影响着各个领域的研究。翻译其实是一个喻化的过程,译者可以运用隐喻思维在非隐喻语翻译过程中增添新的喻体,但同时须注意语境对创造性喻化翻译方式的约束和限制。
- 李靖舒
- 关键词:隐喻思维隐喻化隐喻性语义冲突
- 体认语言学视角下的具身翻译范式被引量:3
- 2022年
- 语言结构与人类的经验结构关系紧密,人类以“体认”的方式解读语言并了解世界。体认语言学是以此为基础的新型语言学科分支。体认语言学的体认原则与具境原则可被应用在翻译领域,体认翻译方式是一种基于人本观的翻译模式。在体认翻译范式中,译者身体在翻译活动中的参与性、实践性、体察性、感受性、交际性及互通性是增加翻译体认效度的重要影响因子。译者的身体体验与情绪感知应是译者在翻译实践中确定翻译策略时多加考虑的重要因素。
- 李靖舒
- 关键词:人本观
- 拓扑学视角下的翻译机理分析被引量:1
- 2020年
- 从翻译的本质特征来看,翻译活动是一种文字信息的拓扑变换,翻译过程具有拓扑属性。从源语到译入语可形成多重拓扑空间,拓扑等价是翻译拓扑空间存在的守恒条件。翻译活动中恒量与变量的延续与置换决定翻译拓扑结构的属性及表现形态。结构性互文因素及显性互文因素是确定翻译拓扑对象的组织形式的重要影响因子。
- 李靖舒
- 关键词:翻译拓扑学恒量互文性
- 论基于资源现状的我国高校创业学院建设办法被引量:2
- 2016年
- 创业学院能够将创业理论与实践培养有机结合,而创业教育需要将理论与实践相结合的特性决定了创业学院建设的重要意义。我国高校普遍面临着创业教育资源不够充足的现状,应在借鉴6所著名创业学院创建办法经验的基础上,探索出适合我国高校的科学的创业学院初建办法,为有志于建设创业学院的高校提供有益的启发。
- 王季李靖舒袁华韩雪松
- 关键词:教育资源高校创业教育
- 关联理论指导下英语阅读理解教学模式的建构被引量:7
- 2014年
- 英语阅读理解可被看成是认知领域中的一种特殊交际活动。关联理论中的明示———推理过程适用于英语阅读理解教学模式。关联原则下最佳关联的架设成为阅读理解教学中的核心目标,帮助学生建构认知语境、明确阅读目的、建立文化关联、增加明示内容、尝试窄式阅读是实现这个目标的关键手段。
- 李靖舒
- 关键词:窄式阅读
- 语言磨蚀研究对高校英语教学改革的启示被引量:17
- 2011年
- 语言磨蚀是语言习得的必然结果,它与语言习得构成了语言研究的两个方面。而语言磨蚀因其对外语教学的非凡意义而备受语言学家和高校外语教育者关注。高校英语教学者应结合语言磨蚀的相关因素,在英语教学改革中调整现有的教学模式,进而在教学中帮助学生最大程度降低语言磨蚀对其语言能力的负面影响,保留其外语能力,实现其外语学习的延续性和终身性。
- 李靖舒
- 关键词:语言磨蚀二语习得
- 关联理论视角下的隐喻翻译
- 随着近年“隐喻时代”的到来,隐喻新层次的研究颠覆了传统的观点,人们不再把隐喻看成是修辞手段,隐喻研究已扩展到认知领域和翻译领域,隐喻翻译对整个翻译实践有着重要的影响,但缺乏深入、系统的分析研究。另一方砸,关联理论显示出与...
- 李靖舒
- 关键词:隐喻翻译语义价值语境翻译文化
- 文献传递
- 师范类非英语专业研究生英语教学策略探析被引量:2
- 2019年
- 以探寻符合师范类研究生语言学习规律的英语教学策略为目的,提出了集中辅导教学法、行动导向教学法及多层次暗示教学法,用以指导教学过程,学生可通过这些应用途径提升语言学习的自我效能感和成就感。本策略探析以师范类非英语专业研究生的人格特征和心理特点的多样化为基础,充分利用对师范类研究生的非智力因素分析,以充分激发并调动该群体的能动性和主体性。
- 李靖舒
- 关键词:师范性集中辅导