2024年12月24日
星期二
|
欢迎来到佛山市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
赵巳阳
作品数:
2
被引量:0
H指数:0
供职机构:
中国人民解放军军事交通学院
更多>>
相关领域:
文学
军事
更多>>
合作作者
吴彤
中国人民解放军军事交通学院
韩晓玲
中国人民解放军军事交通学院
孙致礼
中国人民解放军外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
会议论文
领域
1篇
军事
1篇
文学
主题
2篇
翻译
1篇
译本
1篇
英译
1篇
英译本
1篇
视阈
1篇
外训
1篇
外训教学
1篇
文化
1篇
文化翻译
1篇
文化翻译观
1篇
文化交际
1篇
文化视阈
1篇
跨文化
1篇
跨文化交际
1篇
交际
1篇
教学
1篇
功能翻译
1篇
功能翻译理论
1篇
翻译策略
1篇
翻译观
机构
2篇
中国人民解放...
1篇
中国人民解放...
作者
2篇
赵巳阳
1篇
孙致礼
1篇
韩晓玲
1篇
吴彤
传媒
1篇
军事交通学院...
1篇
第18届世界...
年份
1篇
2011
1篇
2008
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
文化视阈下《浮生六记》英译本比较研究
传统的译本比较研究只关注文本本身,有时也涉及译者问题,而对于文本和译者之外的译本文化生态环境极其跨文化交际功能的实现等问题关注较少。本文以清乾隆年间文人沈复的《浮生六记》的三个英译本为研究对象,对各译本中和原著对应的31...
赵巳阳
孙致礼
关键词:
《浮生六记》英译本
文化翻译观
跨文化交际
翻译策略
文献传递
功能翻译理论在外训教学翻译实践中的应用
2011年
功能翻译理论提出目的性、连贯性和忠诚性三大指导原则,三者之间辩证统一的关系为外训教学翻译工作提供了指导。为了实现教学双方的目的,译员既要重视专业知识,更要注重转化文字之外的文化背景、思维习惯等交际要素,以提高译文的质量和可接受性,最终通过外训为军事外交做出贡献。
吴彤
赵巳阳
韩晓玲
关键词:
外训
翻译
功能翻译理论
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张