您的位置: 专家智库 > >

蒋文凭

作品数:9 被引量:4H指数:1
供职机构:南方医科大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 9篇语言文字

主题

  • 8篇词典
  • 2篇英汉
  • 2篇语词
  • 2篇双语
  • 2篇双语词典
  • 2篇辞书
  • 1篇对译
  • 1篇英汉词典
  • 1篇英汉双解
  • 1篇英汉双解词典
  • 1篇英文
  • 1篇语法
  • 1篇语文词典
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇语言学理论
  • 1篇语用信息
  • 1篇认知语法
  • 1篇融媒体
  • 1篇社会

机构

  • 5篇南方医科大学
  • 5篇西南大学
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇浙江师范大学

作者

  • 9篇蒋文凭
  • 3篇罗益民
  • 1篇邓琳

传媒

  • 2篇辞书研究
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇语言战略研究
  • 1篇文化创新比较...
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇现代语文(下...
  • 1篇中国辞书学会...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2022
  • 1篇2016
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 2篇2007
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
词典的社会文化史观被引量:1
2010年
本文在归纳总结现今词典史研究不同视角的基础上,认为词典史不能是脱离社会文化现实的“真空产品”研究。词典具有语言、文化、社会三大根本属性,它的产生和发展与特定历史背景下的语言事实和社会文化现实形成了有机互动。用“社会文化观”来开展词典史研究既可观察词典的本体特征与发展规律,可以探究词典与语言、社会文化之间的微妙联系和相互影响,从而形成动态、变化的发展过程。
蒋文凭
关键词:词典社会文化
认知语法与《史氏汉英翻译大词典》被引量:1
2007年
《史氏汉英翻译大词典》是国内外首部汉英翻译大词典。本文从其编纂宗旨"惑"与"解惑"出发,结合认知语法中的自主、依存概念来分析该词典在收词、立目、释义、译例等方面潜在的认知规律以及编纂特色。
罗益民蒋文凭
关键词:认知语法《史氏汉英翻译大词典》
英汉双解词典英文书名之名与实
当前英汉双解词典的英文书名大部分都未能体现双解实质。事实上,英汉双解词典因其独特的释义方式而有别于英汉(对译)词典。因此,英汉双解词典的英文书名不能与英汉(对译)词典雷同。词典工作者在处理该问题时,既要彰显此类词典的"双...
蒋文凭
关键词:英汉双解词典
文献传递
基于语篇框架的词典交际系统被引量:1
2011年
词典系统是一个动态的交际系统,词典编纂者把信息传达给词典使用者,反过来,词典使用者也给编纂者传回信息。本文通过基于社会语言学的互动框架内的语篇方法,解释词典隐含的交际体系中的意识形态、社会化、语篇形式和面子系统,从而揭示词典编纂语篇的主要特征,并给出相应的建议,以利于该领域内的进一步研究。
罗益民蒋文凭
关键词:词典
基于苹果应用商店大数据的APP词典融媒创新分析
2024年
手机终端的APP词典是目前最主流、最贴近融媒辞书发展趋势的数字化词典形态。利用Data.ai平台对苹果应用商店2360个APP词典的调查研究发现,自2008年首个产品发行以来,APP词典在数字开发商科技实力的巨大推动下迅速发展,展现了六大融媒创新变革。侧重词典本体内链“融合”的创新表现为:基于语言加工的多语种服务融合,基于集成整合的多词典类型融合,基于逻辑媒体的多模态内容融合和基于查询场景的多检索手段融合;侧重词典外部世界外链“融通”的创新表现为:数字工具之间的功能融通和词典交际主体之间的身份融通。APP词典要实现融媒辞书的跨越转型,还需要考虑:如何在利用技术追求“美颜”式发展的同时做到内外兼修,如何在编纂传统规范和身份创新融通之间实现编用平衡,如何达到海量内容与精准服务的信息平衡,如何保证泛在服务与知识工具的定位平衡。
蒋文凭邓琳
关键词:融媒体
词典评论中的评价体系被引量:1
2009年
本文以2006年《辞书研究》刊登的《现代汉语词典》(第5版)相关评论为语料,运用Martin提出的评价理论对词典评论中的评价资源进行分析。分析表明,被学界质疑的词典评论现状之所以会"多花少刺",是由词典评论独有的评价风格决定的,而这又不得不归因于评论作者本身所归属的意识形态和文化模式。
罗益民蒋文凭
我国日汉、汉日双语词典的编纂出版史略
2022年
我国日汉双语辞书的编纂出版历史已有百年之久。该文分别回顾了我国日汉、汉日词典的发展脉络,认为词典作为一种显性载体既书写了自身的历史,也反映了中日语言文化交流的变迁,其发展进程体现了编纂出版的不均衡、机构团队的集中化、词典产品的用户友好化、编纂出版模式的多样化等特点。随着两国语言文化交流的不断深入以及大数据融媒体词典时代的来临,未来日汉、汉日双语词典编纂出版的机遇与挑战并存。
蒋文凭
关键词:编纂出版
英汉语文词典文化史
英汉语文词典的历史源流可追溯到十九世纪二十年代。西方传教士罗伯特·马礼逊编写了世界上第一本英汉、汉英双向词典《华英词典》,该词典第三部分为语文性质的英汉词典,由此拉开了英汉语文词典发展的历史帷幕。 词典本身具有...
蒋文凭
关键词:英汉词典语文词典文化史
文献传递
延续传统·聚焦前沿·对话未来——中国辞书学会第十一届年会暨学术研讨会综述
2016年
2015年11月21日至22日,"中国辞书学会第十一届年会暨学术研讨会"在广东外语外贸大学顺利召开。本次会议由中国辞书学会主办,广东外语外贸大学词典学研究中心承办。会议共收到论文摘要95份,论文全文55篇,与会代表来自全国近50所高校、
蒋文凭
关键词:词典编纂辞书编纂现代汉语词典双语词典语言学理论语用信息
共1页<1>
聚类工具0