您的位置: 专家智库 > >

徐红芳

作品数:6 被引量:15H指数:2
供职机构:南京农业大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 4篇英语
  • 3篇词汇
  • 2篇大学生
  • 2篇大学生英语
  • 2篇学生英语
  • 2篇英语词汇
  • 2篇教学
  • 2篇汉英翻译
  • 2篇翻译
  • 2篇词汇教学
  • 2篇词汇学
  • 2篇词汇学习
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语词汇
  • 1篇大学英语词汇...
  • 1篇动机
  • 1篇学习动机
  • 1篇译写
  • 1篇英语词汇教学
  • 1篇英语专业

机构

  • 5篇南京农业大学

作者

  • 5篇徐红芳
  • 2篇王菊芳

传媒

  • 1篇宜宾学院学报
  • 1篇海外英语
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇滨州学院学报

年份

  • 2篇2011
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
6 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
大学英语词汇教学的探索与实践被引量:2
2011年
该文主要从非英语专业学生的英语词汇学习策略和当前大学英语课堂上的词汇教学模式这两个方面,分析了学生词汇量较小的原因。以及笔者在词汇教学方面的一些探索。笔者采用"课外记,课上练"的教学方法,有机地处理了词汇记忆和运用的关系。从而增加学生的英语词汇量。
徐红芳
关键词:英语词汇教学
非英语专业学生词汇学习选择性注意力调查及相关因素分析
随着词汇习得成为二语习得研究的热点,一些国内外学者致力于词汇知识深度的研究和调查,将词汇研究的重点从词汇的广度转移到词汇的深度.但就目前的研究现状来看,研究者的注意力主要集中在词汇知识习得的发展路径和内在规律方面,却鲜有...
徐红芳
关键词:非英语专业学习动机词汇学习
文献传递
解释性翻译在汉英翻译实践中的应用被引量:11
2007年
不同国家的语言均反映着其特有的文化现象,这构成了跨文化交际过程中的种种障碍。解释性翻译在文化交流中将不同语言文化的独特之处以及文化背景加以详尽的解释,起到了移植文化的重要作用。主要探讨了解释性翻译在汉英翻译实践中的应用,以实例说明运用解释性翻译传达中文专有名词、概括性词、缩略语以及谚语、典故、歇后语等文化负载文本的方法。
王菊芳徐红芳
关键词:阐释学解释性翻译汉英翻译
大学生英语词汇学习选择性注意力调查与分析被引量:1
2011年
对非英语专业本科生在词汇学习中的选择性注意力进行问卷调查,研究表明:对多层次的词汇知识,多数学生只注意词的中文对应词义,不注意其他层面的知识;对词汇知识学习做出这种选择的主要原因是生词太多、个人习惯和教学模式等;注意词汇细节学习的学生普遍归因于学习兴趣和个人习惯等。为此,建议教师在教学中调动学生的学习兴趣,增加词汇的直接教学,并且增加词汇知识的测试比例。
徐红芳
关键词:英语词汇词汇教学
母语负迁移对大学生英语译写能力的影响
2009年
由于受母语负迁移的影响,非英语专业的学生在汉英翻译练习的过程中,词汇方面常出现词义错误、词义重复、译文不符合习惯等现象;句法上主要体现在动词的处理、定语和形式主语的应用等方面。学生在英语写作中也同样会受到母语负迁移的影响。
徐红芳王菊芳
关键词:二语习得母语负迁移汉英翻译
共1页<1>
聚类工具0