冯建民
- 作品数:9 被引量:6H指数:1
- 供职机构:佳木斯大学更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>
- 历经劫难而将永远绽放的野蔷薇——浅谈《红字》的思想意义被引量:1
- 2009年
- 《红字》是霍桑最杰出的代表作。故事以耻辱的红字为线索,描写了北美殖民地新英格兰发生的一个爱情悲剧。本文从三方面分析了这部小说:对主要人物的精心刻画;对宗教摧残的无情揭露;对"A"字象征意义的多重赋予。"红字"是一个罪孽的标签,变得闪闪发光,熠熠生辉。虚伪的宗教面纱掩盖不住真实的人性,它会像蔷薇花一样永远绽放!
- 冯建民
- 关键词:红字
- 英汉语颜色词的文化内涵比较及翻译实例分析
- 2008年
- 对照分析了相当数量的颜色词的翻译实例,总结了译法,阐述了深刻了解颜色词的文化内涵在翻译实践中的重要性,强调在学习英语的过程中适当了解不同颜色词在英汉两种语言中的文化背景、风俗习惯和历史地理背景,旨在促进跨文化交际的顺利进行。
- 冯建民
- 关键词:颜色词汉语文化差异
- 师范专业认证背景下高校英语专业构建协同育人机制有效策略探究
- 2022年
- 基于师范专业认证背景对高校英语专业育人工作展开分析,可以发现通过构建协同育人机制开展英语教育和思政教育工作,有助于强化英语师范人才培养,满足新时期国家提出的教师队伍建设需求。针对目前英语专业存在的人才培养与专业认证要求不符、校企合作效果不佳等问题展开分析,文章提出对接专业认证、建设实践基地等策略推动人才培养、校企合作等机制的创新发展,能够为协同育人工作的开展提供有力支撑。
- 闫洪勇曲秀艳董琳冯建民胡可
- 关键词:高校英语专业
- 功能翻译理论指导下的商标名称翻译被引量:1
- 2016年
- 论述商标名称翻译的关键性,指出译者在翻译商标名称时,应该从商标的目的和特点出发,以产品为中心,以目标消费者为导向,并在此基础上使用灵活的翻译策略。以汽车、服饰、化妆品等商标名称作为实例,从功能翻译理论的角度,对商标名称的翻译方法进行了探讨,进一步发现了它与商标名称翻译的相关性,以助于更好地翻译英文或中文的商标名称。
- 冯建民石晶
- 关键词:商标名称翻译功能翻译理论翻译方法
- 身势语——英语教师不可忽视的教学语言被引量:1
- 2011年
- 用身势语来辅助英语教学是英语课堂上师生进行交流的重要方式。它既可以表达感情、传递信息,又能增强教师授课的生动性和感染力,激发学生兴趣,使其所学的知识记忆犹新,能让学生在完全理解的基础上接触更多、更广泛的英语,感受最真切的语言。拟对在英语课堂教学中使用身势语的可能性和实效性进行探讨。
- 石晶冯建民
- 关键词:身势语英语教学
- 建构主义理论在英语修辞学教学中的应用
- 2021年
- 早在2300多年以前,修辞学就是古希腊仅有的几门最重要的学科之一,它博大精深、源远流长。如今,英语修辞学这门课程对于学生英语阅读能力的提高、翻译精确度的增强、文学鉴赏和写作能力的提升有很大的帮助。本文将建构主义理论应用到英语修辞学的教学实践中,探讨了如何构建高效优质的教学模式,提高课堂教学质量,使英语修辞学教学迈上一个新的台阶。
- 石晶崔淑娟冯建民
- 关键词:建构主义理论英语修辞学课堂教学
- “互联网+教育”背景下翻转课堂在英语专业教学中的探索与应用被引量:3
- 2021年
- 随着“互联网+”时代的到来,“互联网+教育”成为了学校教育与信息技术的有效结合体,这就给传统英语课堂教学带来了新的机遇和挑战。课堂教学在教学方法、教学手段、学习理念等方面发生了显著的变化。翻转课堂就是在“互联网+”时代背景下,将“先教后学”的传统教学模式转变为“先学后教”的新兴教学模式,在满足学生个性化学习需求的同时,也培养着他们的自主学习能力。本文从英语专业课堂教学的发展现状谈起,探究了“互联网+教育”时代如何将翻转课堂应用于英语专业的教学中。希望通过本文的研究,能够对高校英语专业教学的创新与发展提供一定的参考和借鉴。
- 石晶冯建民
- 影响商标名称翻译的因素
- 2015年
- 商标名称的翻译是一项复杂的工作,其中包括一系列要考虑到的因素。这些因素具体包括语言因素、文化因素、美学因素、消费心理学因素、法律因素等。商标名称翻译既是语言层面和文化层面的转化,也是对公司品牌策略和市场策略、美学要求、法律要求等的综合考量。
- 石晶冯建民
- 关键词:商标名称翻译语言文化美学消费心理学商标法
- 形合 意合与翻译教学
- 2011年
- 翻译是一种涉及两种语言文化的语言活动。中国学生在用英语翻译时,总是受到汉语表达方式的干扰。实际上这是由于对英汉句法结构的差异认识不清楚所致的。所以,在翻译教学中,应培养和加强学生对句法结构上形合与意合差异的意识。汉语以意合为主,隐性连贯,以意驭形;而英语以形合为主,显性连接,以形驭意。具体分析了意合形合在英汉语言中的种种表现,剖析了其内在成因,并且阐述了这种差异对英汉翻译教学的启示意义。
- 冯建民
- 关键词:形合意合翻译教学