您的位置: 专家智库 > >

陈福宇

作品数:10 被引量:11H指数:2
供职机构:重庆交通大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 8篇语言文字

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇英译
  • 1篇典籍
  • 1篇定语
  • 1篇定语从句
  • 1篇译介
  • 1篇译意
  • 1篇英汉
  • 1篇英译研究
  • 1篇娱乐
  • 1篇娱乐性
  • 1篇月光
  • 1篇商标翻译
  • 1篇朋友
  • 1篇晚明
  • 1篇未名社
  • 1篇文本功能
  • 1篇文学
  • 1篇文学译介
  • 1篇消费心理

机构

  • 7篇重庆交通大学
  • 1篇长江师范学院
  • 1篇四川师范大学

作者

  • 8篇陈福宇
  • 2篇曹顺发
  • 1篇何远秀

传媒

  • 4篇重庆交通大学...
  • 1篇英语研究
  • 1篇重庆理工大学...
  • 1篇教育教学论坛

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2015
  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2004
10 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
从英汉词义对等论翻译中的“假朋友”——由“床前明月光”说起被引量:2
2008年
对唐诗《静夜思》中"床"的理解争议颇多,由此可究及英汉词汇意义的多种对等方式,"假朋友"则是其中之一。翻译中的"假朋友"可以划分为客观范畴与主观范畴;在客观意义的"假朋友"被译者慎避之后,主观意义的"假朋友"则成为翻译的大敌,而相应的"隐性负效应"成为译者所要克服的难点。
陈福宇
关键词:翻译
晚明工程技术典籍的传播与翻译——基于《园冶》与《天工开物》的共性考察被引量:2
2017年
作为工程技术典籍的代表,晚明著作《园冶》与《天工开物》在国内的遭遇、对外传播及翻译的时间与空间及其产生的国际影响等方面高度相似。考察二者对外传播和翻译的过程与主导力量,不仅有利于推广中国古代工程技术成就,而且有利于典籍自身的保护与传承,对当代典籍翻译有积极的启示意义。
陈福宇
关键词:翻译
汉语主题链衔接模式与英译研究
2011年
探讨汉语主题链衔接模式,揭示汉语语篇的内在组织规律和主题链衔接模式的语篇交际功能,并在此基础上探讨了主题链衔接模式对汉译英的一些启示。
何远秀陈福宇
关键词:汉译英
双/多重定语从句的理解与翻译——译坛公案再思考
2012年
1982年的一次翻译竞赛引发了对厄普代克短篇小说Son(《儿子》)一个句子近30年的争议。就如何理解和翻译这个句子提出不同看法,并从句法分析、逻辑判断、意义、语境等角度进行论证,进而探讨双/多重定语从句在翻译实践中的运用。
陈福宇曹顺发
关键词:句法逻辑
韦素园在20世纪早期的文学译介
2011年
韦素园一生极其短暂,却为20世纪早期的文学翻译做出了杰出的贡献。韦素园和他主持的"未名社"在鲁迅的支持和指导下,译介了大量苏俄、东欧文学作品,在中国文学翻译史上写下了重要一笔。
陈福宇
关键词:未名社文学译介
娱乐性公示语英译初探——以重庆“洋人街”为例
2009年
当前,公示语翻译研究如火如荼,但娱乐性公示语尚未引起足够重视。本文拟以重庆"洋人街"的公示语为主要对象,从读者反应及文本功能的角度,就娱乐性公示语翻译的一般原则、英译方法等做些微探讨。
陈福宇曹顺发
关键词:英译文本功能
从消费心理学的角度论商标翻译中的功能理论
对于商标翻译的研究由来已久.但是,随着经济的全球化和高速发展,先期商标翻译研究的成果似乎已难满足新形势对商标翻译的要求.该文通过对消费心理学的阐述和对功能翻译理论的介绍,旨在寻求指导商标翻译的一般性原则.第一章:依次介绍...
陈福宇
关键词:商标翻译消费者心理学功能翻译理论
文献传递
京剧动态术语翻译探索被引量:3
2015年
京剧中存在大量以动作或言语表现出来的动态术语。京剧动态术语的翻译在策略上应以交际翻译为主,注重信息的传达。本文在分析京剧术语英译现状与问题的基础上,提出意义优先原则与京剧动态术语的翻译方法,并对京剧动态术语进行归类,对其翻译进行探讨。
陈福宇
关键词:京剧英译译意
共1页<1>
聚类工具0