祝远德
- 作品数:36 被引量:53H指数:3
- 供职机构:广西大学更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金广西研究生教育创新计划项目江西省社会科学“十一五”规划项目更多>>
- 相关领域:文学语言文字文化科学哲学宗教更多>>
- 浅析辛格短篇小说中的悖论书写
- 2016年
- 悖论是辛格作品中的显性特征。悖论诗学作为文学创新批评方式,不仅是哲理探索,亦是文学艺术化的必由之路。辛格有意在短篇小说中对立并置异质因子,以双方的互动颠覆传统文学的统一性。在叙事上,他将可靠叙事和不可靠叙事并存于同一语境,制造叙事悖论;在主题上,作者既传递犹太精神和文化,又亵渎犹太教义,令读者陷入信与不信的两难之境;在身份建构上,辛格笔下的弃犹者既无法扎根现代社会,又无法回归犹太社区,在追求个性化权利乐土中终被权利抛弃。
- 王雨薇祝远德
- 概念隐喻视角下情感隐喻认知分析及英译策略研究——以《那坡壮族民歌》为例被引量:1
- 2020年
- 隐喻反映了一个群体的思维方式和认知体验,是研究抽象情感的主要工具。那坡民歌是那坡黑衣壮族创造的民间歌谣,其中运用了丰富的隐喻来表达情感,进行相互交流。从概念隐喻的视角,根据源域类型对那坡民歌中的情感隐喻进行分类,并分析这些隐喻背后的认知和文化上的差异,并总结出相应的翻译策略,探讨译者如何将蕴含壮族文化的隐喻进行有效地传达,有效处理文化差异带来理解上的障碍,达到文化交流的目的。
- 符霄婷祝远德
- 关键词:概念隐喻情感隐喻英译策略
- 汉英诗歌形式对比与壮族经典翻译
- 2020年
- 诗歌是各种文学体裁中最讲究形式的一种,但在诗歌翻译的研究中,对诗歌之所以成为诗歌的形式特征及其翻译处理的研究显然不够。文章从汉英诗歌形式对比入手,梳理两种语言诗歌形式的特点,对比其异同,然后进一步探讨在壮族经典翻译过程中对具体形式的处理策略。通过诗歌形式翻译的探讨,从中探寻其规律性,从而找到能够翻译出合格的诗歌译文的可以实践和操作的方法。
- 周秀苗祝远德
- 关键词:诗歌壮族经典翻译
- 论“To be,or not to be”的翻译
- 2001年
- 在莎翁戏剧中译时 ,《哈姆莱特》主人公的一段独白对每一个译者都是一个挑战。译者见仁见智 ,各有不同的见解和译本。笔者在本文试图通过文本解读和哈姆莱特的性格倾向解答莎翁留给后人的这道谜 。
- 卢素琼祝远德
- 关键词:《哈姆莱特》独白翻译莎士比亚
- 论《荆树》
- 1992年
- 华兹华斯写道:“昆托克山梁上有一棵荆树,平日里我曾在它眼前出入往返,却没有注意到它的存在,那天在暴风雨中,它突然映入我的眼帘,给我如此深刻的印象,我一辈子都忘不了它。我对自己说‘难道我不能通过自己的艺术创作而使这棵荆树不朽于人间吗?我要让它永远在人们的心里,就像暴风雨使它永远活在我的心里一样。’”的确,在所有华兹华斯选集中,甚至所有英国文学选集中,只要该选集包括有华氏的诗歌在内,《荆树》几乎是必选诗目之一,诗人想让那棵荆树永垂不朽的愿望可以说已经实现了。那么。
- 祝远德
- 关键词:华兹华斯疯女人传统观露丝选集诗歌
- 关联理论视角下民族典籍文化意象英译研究——以《平果壮族嘹歌·贼歌篇》为例被引量:2
- 2018年
- 《贼歌》是壮族民间叙事长歌《嘹歌》的核心篇章,其中包含了大量富有民族文化的意象。文化意象是各民族智慧和历史文化的结晶,其英译对民族文化走出去具有重要的意义。本文主要从关联理论的视角出发,探讨译者如何采用恰当的翻译策略,调动译语读者的认知语境,有效传递民族文化,解除译语和原语之间的交流障碍,构建交际的最佳关联,实现文化交流。
- 祝远德符霄婷
- 关键词:文化意象翻译策略
- 西学东渐大潮中的反向文化传播被引量:4
- 2003年
- 在跨国文化交流与传播中,一定时期的文化主潮流向是由强势文化地区流向弱势文化地区。从20世纪初到第二次世界大战的三四十年时间,中西文化交流的主潮是从西方流向中国。但是,文化交流从来就不是单纯的单向流动,在西学东渐大潮下,中国文化向西方的逆向传播,也是不可忽视的。
- 卢素琼祝远德
- 关键词:文化传播西学东渐辜鸿铭
- 黎锦扬小说《花鼓歌》的空间政治解读被引量:1
- 2019年
- 《花鼓歌》是享誉西方文坛的美籍华裔作家先驱黎锦扬的第一部英文小说,一经出版便跃登《纽约时报》畅销书排行榜榜首.运用列斐伏尔的'空间三一论'分析发现:小说通过描写华人移民在白人空间表征下的空间实践,揭示出华人移民无论是在活动圈、工作前景还是生活空间上都不同程度地受到白人主流社会构想的空间秩序的主导,并进一步描述了华人移民为了建立自己的主体表征空间所进行的迂回尝试.
- 李媛媛祝远德
- 关键词:空间政治
- 火星鲁滨逊:《火星救援》与《鲁滨逊漂流记》互文关系研究
- 2016年
- 电影《火星救援》围绕马克·沃特尼在火星的生存经历展开,颇有"火星版鲁滨逊漂流记"的意蕴。导演雷德利有意识地对蓝本《鲁滨逊漂流记》进行情节、人物设定和语言片段的模仿,建立荒岛文学的构架。但由于历史语境和审美诉求的差异,他又在影片中增补叙事线、颠覆主题、环境设定和意识形态的对立,彰显其真实的拍摄意图:在硬核科幻电影中,以科学和理性的力量消解传统的二元对立,将人类联结成统一的整体,共同探索宇宙、谋求新的生存空间。
- 王雨薇祝远德
- 关键词:鲁滨逊漂流记互文荒岛文学
- 概念整合视角下北路壮剧英译研究
- 2017年
- 北路壮剧是壮族文化艺术的瑰宝,具有相当高的文化价值和历史价值,其英译实践及相关研究的展开有利于向西方读者更好地传播壮文化。从认知的角度看待翻译,使之具有动态操作性,能让我们更好地理解和认识翻译过程及本质。从概念整合的角度出发,以北路壮剧汉英翻译为研究对象,从文化俗语、修辞和句式三个角度切入,经研究发现译者在原文和译文的双重制约下,作出了恰当选择,既照顾了译语读者的阅读习惯,也向他们生动再现了壮文化特色。
- 欧阳珍祝远德
- 关键词:北路壮剧英译