您的位置: 专家智库 > >

王冠军

作品数:6 被引量:21H指数:3
供职机构:中山大学附属第二医院更多>>
发文基金:广东省中医药管理局科研基金国家科技重大专项更多>>
相关领域:语言文字医药卫生更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 3篇医药卫生
  • 3篇语言文字

主题

  • 4篇中医
  • 3篇中医文献
  • 3篇翻译
  • 2篇语言
  • 1篇代表方
  • 1篇异化
  • 1篇英译
  • 1篇英译中
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇语言结构
  • 1篇语言文化
  • 1篇中风
  • 1篇中风病
  • 1篇中风病人
  • 1篇栓塞
  • 1篇栓塞化疗
  • 1篇思维
  • 1篇思维模式
  • 1篇铁剂

机构

  • 6篇中山大学附属...

作者

  • 6篇王冠军
  • 6篇梁俊雄
  • 1篇罗丹峰
  • 1篇肖旺贤
  • 1篇黎洪浩
  • 1篇潘爱珍

传媒

  • 2篇中国中西医结...
  • 1篇现代中西医结...
  • 1篇数理医药学杂...
  • 1篇广州中医药大...
  • 1篇中山大学学报...

年份

  • 1篇2007
  • 5篇2006
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
中医文献英译的异化和归化被引量:6
2006年
异化法和归化法是翻译中的两种原则和方法,都具有其自身的价值。在中医文献的英译中,在语言内容方面,应更多地应用异化法,以期忠实地传递当中蕴含的文化信息;在语言结构方面,应遵从归化的原则,这是因为汉英思维模式不同,汉英语言结构呈现出极大的差异,译者一方面要忠实于原文,另一方面又要使译文流畅,符合译文读者的思维习惯,在翻译时必须进行语言结构上的转换以适应译文读者的思维模式。总之,异化与归化两种方法应相辅相成,共同使翻译起到跨越不同文化的桥梁作用。
梁俊雄王冠军
关键词:异化归化翻译中医文献
益气补血法合用口服铁剂治疗缺铁性贫血的价值被引量:5
2006年
目的探讨益气补血法合用口服铁剂治疗缺铁性贫血的价值。方法选择明确诊断为缺铁性贫血患者40例,随机分为2组,每组20例。对照组单纯服用参芪四物汤30 d,治疗组服用参芪四物汤合铁剂30 d。观察治疗前、后血红蛋白(Hb)、血清铁蛋白(SF)、红细胞游离原卟啉(FEP)的变化。结果对照组患者的Hb、SF和FEP治疗后变化不明显;而治疗组患者的Hb、SF较治疗前有显著提高,FEP有显著降低。结论对于缺铁性贫血的患者,单独使用益气补血法短期疗效不显著,但与铁剂合并使用后,贫血状态有明显的改善,益气补血法合用口服铁剂治疗缺铁性贫血是一种安全有效的中西医结合治疗方法。
梁俊雄王冠军潘爱珍
关键词:缺铁性贫血
托里消毒散对肝癌栓塞化疗后患者肝脏储备功能的影响被引量:3
2006年
梁俊雄黎洪浩王冠军罗丹峰肖旺贤
关键词:托里消毒散栓塞化疗化疗后代表方
154例中风病人证候信息的评价分析被引量:1
2007年
中医辨证的过程是以中医理论为基础,根据临床的证候表现,推断出证型的过程。辨证中证候与证是局部与整体的关系,性质上是分形。信息量是反映分形关系也就是局部与整体相似程度的一个重要参数,也具有自相似性。运用信息评价分析的方法计算154例中风病人证候的诊断贡献率,在此基础上,根据参数建立一个自变量-证候(x)和应变量-证(y)的数学模型,为今后辨证的现代化、计量化、智能化提供了方法。
王冠军梁俊雄
关键词:辨证分形中医现代化
语言、文化和中医文献英译被引量:4
2006年
语言和文化两者相互依存,密不可分。语言不仅是文化的重要组成部分,还是文化的载体,受到文化的影响和制约。没有语言,文化就不能存在,语言也只有反映文化才有意义,它们不可能脱离另一方面而单独存在。中医与中国古代的人文地理条件及主导的传统文化关系密切,反映了汉民族的社会状况、宗教信仰、价值观念,蕴含着丰富的文化涵义。在把中医文献翻译成现代英语的过程中,必须注意中国传统文化同现代西方文化的对等。该文阐述了中医文献翻译中常用的方法———音译、直译、意译和文化转换替代译法中需要注意原语与的语的文化等同。
王冠军梁俊雄
关键词:中医文献语言文化英语翻译
在中医文献的英译中重视汉英民族思维模式和语言结构的差异被引量:2
2006年
比较了汉语和英语民族的思维模式和语言结构的特点。认为汉语民族偏重形象思维,偏重本体,注重曲线思维;英语民族偏重抽象思维,偏重客体,注重直线思维。民族的思维模式的不同,导致语言结构的差异。理解和尊重这些差异,是进行中医文献英译的基础。
梁俊雄王冠军
关键词:中医翻译思维模式语言结构
共1页<1>
聚类工具0